• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

米国サイトで購入後のメール内容を教えて下さい。

米国のB&Hという通算サイトから商品を購入するためにクレジット決済をしました。 日本への発送先情報(氏名や住所、携帯、メールアドレスなど)も入力しました。 その後、私が登録したメールアドレス宛へ、以下の内容でメールが届きましたが、英語がわからないため困っております。 以下のメール内容は、なにを尋ねてきているのでしょうか? この場合、どのような内容で返信をすれば良いのでしょうか? ------------------------------------------------------------------------------------------- Dear SHOTA FUJINO, We thank you for your recent order. However, due to the fact that this order was paid with a credit card issued outside the USA, we are missing some important security information, such as address verification and so we have to take additional steps to protect the credit card holder, thus your order is on hold. Therefore, we ask respectfully that you provide us with some additional information such as a link to your online profile at Facebook or LinkedIn or a similar page; Additionally, if you have a work email address with a valid domain and can respond from it that can be used as well. Please understand that we want to expedite the verification process, so the faster we get a response the faster we can process this order. Please write your order number on all correspondence. Sorry for the inconvenience and thanks in advance for your understanding in this matter. Thank you, Geoffrey B&H Verification Department -------------------------------------------------------------------------------------------

noname#233083
noname#233083

共感・応援の気持ちを伝えよう!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)

ポイントを訳しますね。 「Dear SHOTA FUJINO, We thank you for your recent order. 直近の発注ありがとうございます。 However, due to the fact that this order was paid with a credit card issued outside the USA, we are missing some important security information, such as address verification and so we have to take additional steps to protect the credit card holder, thus your order is on hold. しかしながら、この発注がアメリカ以外の国で発行されたクレジットカードでの支払いであったため、私たちは住所の確認などの重要なセキュリティー情報の確認ができず、クレジットカード保持者をまもるために追加のステップを踏む必要があり、あなたの発注を保留致しました。 Therefore, we ask respectfully that you provide us with some additional information such as a link to your online profile at Facebook or LinkedIn or a similar page; Additionally, if you have a work email address with a valid domain and can respond from it that can be used as well. 従って、あなたに下記の追加情報の提供をお願い致します。フェイスブックまたはリンクトインのあなたの音ランプロフェイスへのリンクと、もしあればあなたの仕事でのe-mailアドレス、つまりしっかりしたドメインで、あなたが返信するのにも使える物。 Please understand that we want to expedite the verification process, so the faster we get a response the faster we can process this order. どうかご理解いただきたいのは、私たちはこの確認の手順を急いで行いたいと思います。早くご連絡をいただければより早くこの発注の手続きをすすめることができます。 Please write your order number on all correspondence. Sorry for the inconvenience and thanks in advance for your understanding in this matter. 全てのやり取りにあなたのオーダー番号を書き足していただけるた助かります。本件でご不便をお掛けしますが、ご理解のほどよろしくお願い致します。 Thank you, Geoffrey B&H Verification Department B&H 認証部門」 B&H ニューヨークの店に行ったことありますよ! それはさておき、日本にもカタログを送ってきたのを見たことがあるので、いざ買おうとするとこんな面倒なことになるとは思いませんでした。店自体は信用できますが、それにしてもクレジットカード番号と、別の個人情報をつなげるような情報を出したくないですよね。後、フェースブックもリンクトインも日本語で書いてあったら意味があるのか。 これPaypalも使えるようなので、Paypalに登録して変更してもらってはどうですかね?あるいはPaypalに登録しなくてもB&HはPaypalと決済し、Paypalがあなたのクレジットカードと決済すると言う方法も取れたと思います。 いずれにしても、問題はあなたのクレジットカードが日本で発行された日本のbilling addressのものなので、B&Hの決済システムの認証を通らないと言う事で、追加情報があればその認証をマニュアルでやりますと言うことです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

We thank you for your recent order. 先ほどはオーダーを頂き、ありがとうございました。 However, due to the fact that this order was paid with a credit card issued outside the USA, we are missing some important security information, such as address verification and so we have to take additional steps to protect the credit card holder, thus your order is on hold. しかしながら、米国以外で発行されたクレジットカードを用いた決済でしたので、私たちは、アドレスの検証と、クレジットカード保有者保護の為のいくつかのセキュリティに関わる重要な情報を必要としています。その為、お客様のオーダーは保留になっています。 Therefore, we ask respectfully that you provide us with some additional information such as a link to your online profile at Facebook or LinkedIn or a similar page; Additionally, if you have a work email address with a valid domain and can respond from it that can be used as well. 従い、Facebook、LinkedInなどでお客様のオンラインのプロフィール(が掲載されているサイト)をお知らせください。加えて、お客様が(現在)有効な業務用メールアドレスをお持ちで、そのアドレスからのご連絡が可能でしたらお願いいたします。 Please understand that we want to expedite the verification process, so the faster we get a response the faster we can process this order. (クレジットカードの)有効性の検証(本人確認)を迅速に進めることができましたら、お客様からのオーダーを通常通りに処理させて頂きます。どうぞご理解ください。 Please write your order number on all correspondence. Sorry for the inconvenience and thanks in advance for your understanding in this matter. 全てのやりとり(これらのメール)に、オーダーナンバーの記載をお願いいたします。本件では、ご不便をお掛けして申し訳けございません。お客様のご理解に感謝をしております。 ----- > 以下のメール内容は、なにを尋ねてきているのでしょうか? 上記のような内容です。※日本の商慣習に合うよう、一部意訳をしています > この場合、どのような内容で返信をすれば良いのでしょうか? あなたが利用した通販サイトは米国のサイトで、決済をしたクレジットカードは、米国外で発行されたものでした。その為、米国内発行のクレジットカードであればスムーズに完了できる本人認証のフローが使えず、追加情報として本人確認をしたいので情報を提供して欲しいという趣旨のものです。 盗難防止やスキミングなどでクレジットカード番号を不正に入手して使用するユーザもいる為、国外発行のクレジットカードは使えないことも多いのです。もしくは、使えても、今回と同様に追加で本人確認ができる情報を伝えることはあります。 ビジネスメールアドレスをお持ちなら、そのアドレスから、FacebookやLinkedInなどのサイトのURLを伝えると、最もスムーズに本人確認を完了できオーダー処理ができると言っています。 FacebookやLinkedInは実名で登録しているので、その人物が確かに存在しているという事実の1つのエビデンス(証拠)になりますし、ビジネスメールアドレスは、クレジットカード会社に登録している勤務先の照合に使用するニュアンスかとも思いましたが、そこまで通販サイトは権限を持っていませんので、あくまでも氏名が合致することの確認だと思います。 ビジネスメールアドレスが無く、FacebookやLinkedInをお持ちでない場合は、取り急ぎ、その旨を連絡して、他の本人確認できる手段の連絡を待ってください。 ----- <返信メール文>----- Dear Geoffrey, Thank you for your notice in that matter. For my online profile and business email address, see the following. *Facebook / LinkedIn: (URL) *Business email address: (アドレス) Thank you for your quick reply. Warm regards, SHOTA FUJINO <返信メール文 和訳>----- Geoffreyさま 本件のご連絡ありがとうございました。 私のオンラインのプロフィールとビジネスメールアドレスは以下になります。 *Facebook / LinkedIn: (URL) *Business email address: (アドレス) 早急なお返事に感謝します。 よろしくお願いします。 SHOTA FUJINO

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

  • 回答No.2

お困りのことですね。 B&Hのサイトの記載通り、クレジットカードはVisa, MasterCard, American Express, 及びDiscoverのみ対応可。 支払い銀行により、ご注文者とクレジットカード保持者の住所を照合することになっているが、できなかったようです。そこで目下受注処理を保留にしているとのこと。 FacebookやLinkedInなどの貴殿のプロフィールのリンクがあればご提供下さい、加えてメールアドレスも教えて下さい。 以上早ければ、それだけ早くオーダー処理ができます。 今後全てのメールには、必ず注文番号を記載してください。 ご不便掛けますがご理解の上よろしくお願いいたします。 以上要旨です。ご対応を考えてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

  • 回答No.1
  • haro110
  • ベストアンサー率13% (280/2075)

翻訳機能を使えば簡単ですけど?クレジットカード決済に於いて重要なセキュリティ情報が抜かってますので改めて手続き返事下さい!って感じですけど?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 海外で買い物をした際に下記が返信されました

    こんにちは。海外で買い物をした際に下記が返信されました。なんとなくの意味はわかるのですが確証がもてないのでご質問させてください。お手数ですがなるべく詳細にご回答願います。よろしくお願いいたします。 Thank you for your recent order number *******. For your security, we ask that you confirm ownership of your credit card by obtaining the approval code received for this transaction. Please call the bank associated with the credit card used on this order for this information. Reply to this email with the approval code to verify ownership of the account. Upon verification, your order will be processed. If this information is not available, we can accept a copy of your credit card statement showing the cardholders name, billing address and account number. Also, we can accept a copy of the front and back of your signed credit card and a piece of photo ID such as a driver&#82**;s license or passport. You can send this either by fax or as a .jpg attachment in reply to this email. Our fax number is 001(253) 891-****. If you are unable to reach us via email, please contact us via telephone at 001 (253) 891-****.. To avoid delays in your order and possible cancellation, please reply by June 1, 2011. I apologize for any inconvenience and look forward to your response. Best regards,

  • 海外サイトの通販を利用したらこんなメールが来ました。教えて下さい。

    先日ネッタポルテという外国のサイトで通販を利用したところ、このようなメールが届きました。 私のクレジットカードにいくらか還付したのでGBP(?)を調べて教えて下さいということなのでしょうか・・・ 英語と海外通販に詳しい方、教えて下さい。 お願いします! Unfortunately, we are unable to verify the cardholder's billing address with the card issuer. For your security, we must now perform an additional verification procedure to confirm card ownership before we can dispatch your order. We have refunded a small amount in GBP to your VISA card xxxxxxxxxxxxxxxx. To verify card ownership and complete your order, please contact your card issuer and find out the EXACT amount in GBP refunded to your card. Once you have confirmed the amount, please reply to this email and provide us with this value so your order can be dispatched. Please note that it may take a few days for the amount to appear on your account. We apologise for any inconvenience caused and look forward to hearing from you.

  • 英語の翻訳をお願いします。

    海外通販でクレジットカードを使用しました。 恐らく本人確認のためのメッセージを受け取りましたが、 具体的に何をすればよいのかがわからなかったので、和訳をしてもらえると助かります。 すいませんが、お願いします。 Payment Verification We request one additional security step completed so that you can process your order. This additional security measure is done to help protect your account from possible credit card fraud. You have been issued a small refund that will appear in your online reporting for your credit card issued from TCGplayer to help us verify that you are the account holder for your credit card. 1. This amount will appear on your credit card account within 1 - 5 days, depending on your credit card service. 2. It may be reflected as a purchase amount on your statement that is lower than the actual purchase amount of your total order. The difference between your total order amount and what we charged would then be the amount we refunded. 3. Please confirm this amount and reply back using the Message Center with the exact amount of the refund. 4. Once confirmed we will ship your order! Please note, If you are unable to respond back this order may be refunded in full. Thank You

  • 長文になりますが翻訳をお願いいたします。

    海外サイトにてネットショッピングをしたのですが、後日下記内容のメールが数度にわたり配信せれて参りました。 そこで、翻訳ソフトを使用したのですが、いまいち解りません。 どなたかお手数をお掛けいたしますが翻訳をお願いいたします。 Note: Your order will not ship until you respond to this email. Credit Card Verification: ×××× has charged a small amount to the credit card you provided (between $0.00-$5.00). *****PLEASE READ THE FOLLOWING STEPS AND DIRECTIONS CAREFULLY***** 1. Contact the bank associated with the credit card you used for the order or check your online statement to see your recent account activity. The small credit card verification amount we charged will be a separate transaction from your order. 2. Contact ×××× at our toll free number ********* or ********** to confirm the amount we charged. You can also email us at info@××××. Please include your name, order number, and exact charge amount. Once the amount is confirmed, we will deduct the amount from your order and we will proceed with processing and shipping your order. Our online ordering system is very secure and ensures that no one can tap into your transmission and use your credit information. However, this does not stop people from entering false information. The Credit Card Verification is a procedure to confirm that the order has been made by the authorized cardholder. This is an extra security measure we require to protect you, the cardholder, and ×××× from credit card fraud. We realize that this will take a little more time but the protection it offers outweighs the inconvenience. Credit Card Verification is issued to all new customers and will not be required for future orders. (* Previous customers using a shipping address and/or card number different to the one we have on file will be asked to complete another Credit Card Verification). We appreciate your support as we strive to maintain a secure online ordering system for our customers. Thank you for shopping. By placing this order, you agree to the terms and conditions found below. There are no U.S. taxes; however, you will be responsible for any additional customs handling fees, duties and/or taxes. ×××× strongly suggests that you check with your local government agency to determine the extent of such charges prior to purchase. If any international order is refused upon delivery for any reason, all customs & duty charges will be billed to you by ××××. Once a package enters your country, these charges are not reversible whether the package is delivered to you or not. ×××× will not issue credit in cases where packages are not delivered due to non-payment of fees, refusal or abandonment. (Please note: Orders that have already been shipped cannot be canceled.) Sincerely,

  • 米国のサイトでクレジットを使った買い物で

    米国のサイトでクレジットを使った買い物で 次のような質問が来て、困っています。どなたか意味がお解りではないでしょうか。 何度かやりとりしていて、銀行の口座番号でも、問合せ用のメールアドレスでもなさそうな事だけは解ったのですが、、、 部分を掲載しますと、 if your credit card is international you will have to provide the international billing address so we can verify the info with your bank. Your order will be released upon verification of your billing address. の、international billing address (他のメール内に full billing addressともありました)が何を指すのか、全く理解ができないのです。クレジット会社と銀行の両方のインフォメーションに問い合わせても何の事かも解らなかったようです。 カテゴリーも悩んだのですが、敢えてこちらでおうかがいさせていただきます。もっと確かそうなカテゴリーをご存知であれば、教えていただけるとうれしいです。

  • 海外通販サイトからのメール

    こんにちは。はじめて質問します。 先日海外の化粧品の通販サイトで購入をしました。購入方法はpaypalです。 購入してから2日後に以下のようなメールが届きました。 Hi, Thank you for your order with ACW! I apologize for the inconvenience, however we require many orders to be accompanied by identification from the buyer and your order will also have this requirement. We will need the following form you in order to process and ship your order: Photo ID as well as a hand written authorization of purchase with signature and all order information contained in that note. You can easily scan these two documents and send them via email. We can then release your order for shipment. If you wish not to send the required identification, we can also accept wire transfer for payment instead. Your originally charged account would of course be credited. The note must include: 1. Brief statement of authorization that you made the purchase. 2. The shipping address on the order and your authorization to ship there. 3. The date and your signature The ID must show: 1. Your address, name and signature. Passport is acceptable also Thank you, Sheri 翻訳サイトを使い、解読を試みたのですが、いまいち良く分かりません、、、。 私なりの解釈では、 (1)購入金額が高額だったため、私の買い物に対する承認。 (2)商品の送り先の住所 (3)写真ID(←これがいまいち良く分かりません(:_;))とその日付とサイン (4)私のアドレスとサイン です。 多分これらをメールで送れば商品を発送してくれるという事なのではと思うのですが、正しいでしょうか? お手数ですが、この文章の意味と、返信するのであれば、どういった内容で返信すればいいのか教えていただけないでしょうか? 長文ですみません。よろしくお願いいたします。

  • 海外サイトで通販しましたがメールが届き意味が分かりません。

    海外サイトで通販しましたがメールが届き意味が分かりません。 すみませんが教えてください。 Thank you for shopping at JIMMYCHOO.COM. Your order is currently being prepared for dispatch. In the meantime, we are performing a routine check to verify your card and address details. While this may result in a slight delay in the delivery of your order, we are sure you appreciate that this procedure is set up to protect you - the customer - from credit card fraud. Once we have verified the details you have provided with your card issuer you will receive an email from us, either to advise that your order has been dispatched or alternatively requesting further information from you.

  • 海外サイトでのネットショッピングに詳しく英文理解がある方お助けください

    主人が、アメリカの通販サイトでどうしても購入したい物があったので、英語を翻訳しながら購入手続きを取りました。 日本への発送も行っているサイトです。 手続き後、サイト側からメールが届きましたが、どう対応すれば良いのかわからず、お助け頂ければと思っております。 メールは以下内容になります。(重要な部分のみ抜粋) 支払い方法はクレジット(VISA.master,amex)のみで、セゾンVISAで購入申し込みをしました。購入を実現させるためにはどう対応をとったら良いのでしょうか? アドバイスの程宜しくお願い致します。 We are experiencing a problem processing your order. We are unable to contact your bank as they are located outside the United States, and are therefore unable to confirm the information entered in your order. If your bank has a branch in or a number that can be dialed from the United States, please respond to this email within 72 hours with the appropriate information and we will attempt to process your order as quickly as possible. After that time your order is at risk of being cancelled. We apologize for any inconvenience this may cause and appreciate your patience with this matter. Please feel free to respond to this email with any further questions regarding your order.

  • Ebayにて英語の内容がわかりません!

    The address that you had provided to us when you checkout was different from your address that you have listed with eBay's records. Please confirm the ship to address for the following order so that we can release the parcel to you as soon as possible. Failure to respond will only further delay your order. セラーから上記の内容が送られてきました。 どういった意味なんでしょうか? アドレスが違うよってことですか?

  • 海外通販の返信メールの翻訳お願いします。

    件名→Order Verfication Dear Sir, We have recently received your order and it has come across to the finance depart for further verification. In our effort to protect our customers against the high rise in Credit Card fraud, we ask for the following documentation to complete the transaction. 1、Front copy of the credit card used for this transaction 2、Copy of a picture ID. 3、Please confirm and verify the billing and ship to addresses You may either, scan and email to this address or fax to 858-521-0957 Attn Finance Dept. Thank you for your immediate attention in this matter.