• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

海外通販サイトからのメール

  • 質問No.7222398
  • 閲覧数379
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0
こんにちは。はじめて質問します。
先日海外の化粧品の通販サイトで購入をしました。購入方法はpaypalです。

購入してから2日後に以下のようなメールが届きました。

Hi, Thank you for your order with ACW! I apologize for the inconvenience, however we require many orders to be accompanied by identification from the buyer and your order will also have this requirement. We will need the following form you in order to process and ship your order:
Photo ID as well as a hand written authorization of purchase with signature and all order information contained in that note. You can easily scan these two documents and send them via email. We can then release your order for shipment. If you wish not to send the required identification, we can also accept wire transfer for payment instead. Your originally charged account would of course be credited.
The note must include: 1. Brief statement of authorization that you made the purchase. 2. The shipping address on the order and your authorization to ship there. 3. The date and your signature
The ID must show: 1. Your address, name and signature. Passport is acceptable also
Thank you, Sheri

翻訳サイトを使い、解読を試みたのですが、いまいち良く分かりません、、、。
私なりの解釈では、
(1)購入金額が高額だったため、私の買い物に対する承認。
(2)商品の送り先の住所
(3)写真ID(←これがいまいち良く分かりません(:_;))とその日付とサイン
(4)私のアドレスとサイン
です。

多分これらをメールで送れば商品を発送してくれるという事なのではと思うのですが、正しいでしょうか?

お手数ですが、この文章の意味と、返信するのであれば、どういった内容で返信すればいいのか教えていただけないでしょうか?

長文ですみません。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 48% (1329/2724)

翻訳サイトの誤訳もありそうですが・・・
本文からは
>購入金額が高額だったため
というくだりは見当たりませんね。
ただ、注文を処理して発送するために2つの書式の文書が必要と書かれていますね。
文面からの推測ですが、メールにファイルが2つほど添付されていませんでしたか?
一つには注文した物品のリストと確認用のサイン欄、送り先住所、受取人記入欄あたりが記載されているもの。
二つ目には注文者を特定するための、氏名、サイン欄あたりが記載されているもの。
(ここではパスポートのコピーでも代用できると書かれていますので、パスポートがあれば、それをスキャンしてメールに添付でもいいようです。
ですので、パスポートがあるならサインもパスポートのサインと同じようにサインするといいでしょう。)
おそらくはどちらかに支払方法の確認欄あたりもあるのではないかと思いますけど。

文面からは、この2つの書類に必要事項を記入してスキャンしたものをメールに添付して返信することで用は足りると思いますよ。

>(3)写真ID(←これがいまいち良く分かりません
「The ID must show・・・」の誤訳かと思われます。
IDには住所、氏名、サインが必要であり、パスポートでも容認できると書かれてますね。
補足コメント
noname#146316
素早いご回答ありがとうございます。
やはり翻訳ソフトでは誤訳が多いようですね(^_^;)

メールにファイルが添付されていたかは、今手元にパソコンがないので、ちょっとまだ確認ができていないのですが(今はiPhoneで閲覧しています)
写真IDは8行目のphote IDを訳してみたものなのですが、それはどう訳せばいいのでしょうか?度々質問ですみません、、。
投稿日時:2012/01/03 14:50

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 48% (1329/2724)

>写真IDは8行目のphote IDを訳してみたものなのですが、
>それはどう訳せばいいのでしょうか?度々質問ですみません、、。
手書きの署名による購入承認だけでなく写真での個人認証でも可能です。といった意味でいいのではないでしょうか?
つまり次のくだりでドキュメントをスキャンして送ることで簡単に済ませられる・・・という前振りですかね。
お礼コメント
noname#146316
補足のほうにも早急にご回答いただきありがとうございます。

パソコンでメールを確認してみたのですが、添付ファイルはありませんでした(>_<)

しかし、以前にも注文をしたことがあるサイトですし、支払方法であるpaypalのほうの履歴はしっかりと引き落とされているようなので、その事も含んだメールを相手側に送ってみようと思います。

素早く丁寧なご回答ありがとうございました。
投稿日時:2012/01/03 23:51
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

ピックアップ

ページ先頭へ