• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本人基本精神のなかの「迷惑」概念について)

日本人基本精神のなかの「迷惑」概念について

noname#194996の回答

noname#194996
noname#194996
回答No.11

>どのようなことは「迷惑」と言えるでしょうか。 少し違和感があります。 どのようなことが「迷惑」と言えるのでしょうか。 あるいは どのようなことを「迷惑」と言うのでしょうか。 のほうが日本語として自然です。 または、実例を挙げて このようなことは「迷惑」と言わないのでしょうか、たとえば…など。 といってもいいとおもいます。 私が日本人的な「迷惑」の例としてあげるのなら、他人の家庭への訪問ですね。 一般に日本人は特に用件がはっきりしない他人の住居への訪問を避ける傾向があります。 ほとんどの日本人の家庭は「ホームパーティ」の経験が皆無であり、他人をもてなす技術を知りません。 他人が訪問してくるのを迷惑に思っているのです。 初めて知り合った他人同士でこんな会話が交わされることがあります。 A「我が家はこの近くなんだ。また機会があったら寄ってくれたまえ、歓迎するよ。」 B「ありがとうございます。そのうち伺います。」 この場合、言われた相手が本当にその家を訪ねることはまずありません。それは儀礼的に交わされた会話だからです。言われたことを真に受けて数日後にたずねた私は、笑顔でしたがあきらかに当惑した若夫婦を発見しました。私は日本人としてまだ未熟な若者でした。 >日本の方は「人様に迷惑をかけない」と幼い時から教わっているようです。これは何のためでしょうか。子どもを独立させるためでしょうか。社会をよくさせるためでしょうか。 何のためというよりも、世間にいらぬ波風を立てたくないからです。お互いに干渉しないでいる、平凡な、何も変わらない毎日が続くのが彼らにとっての平和なのです。 >もしも日頃迷惑をかけないように気をつけておりますが、万が一、人に迷惑をかけてしまいましたら、普通どのように対処するべきでしょうか。 この文章もちょっと違和感があります。 日頃迷惑をかけないように気をつけていても、もし人に迷惑をかけてしまったら、普通どのように対処するべきでしょうか。 あるいは 迷惑をかけないように日頃気をつけていても、、万が一、人に迷惑をかけてしまったら、普通はどのように対処するべきでしょうか。 としたほうが自然です。 回答としては、誠意を込めて謝るというのが普通の対処方法です。 >まだ挽回する機会を与えられるのでしょうか。 もちろんです。その迷惑な行為が単なる偶然か、無知からの失策だったことが明らかなら、当然相手もそれを理解するでしょう。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。質問文までも訂正してくださり感激です。家庭訪問の例は以前何回も聞いたことがあります^^。中国人はそれを本当の誘いだと受け止めてしまいます^^;。やはり文化は違うのですね。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 客に関する一連の日本語の概念の英語

    日本語を勉強中の中国人です。日本語の「お客様」、「お客さん」、「顧客」、「カスタマー」、「クライアント」の概念にピッタリ合う英語単語もあるかどうか興味を持っております。上記の日本語の概念にふさわしい英語はどのようになっているのか、教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • お好み焼きの基本とは

    日本語を勉強中の中国人です。日本料理に興味を持っております。お好み焼きの基本とは、キャベツと小麦粉を混ぜて、フライパンで両面焼くということでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語の「人」と「人間」の言葉の選択問題

    日本語を勉強中の中国人です。日本の皆なんにお伺いします。日本語を使う時に、「人」と「人間」との概念をどのように区別して使用なさるのでしょうか。中国語は「人間性」のことも「人性」で表現するので、日本語の「人間」という言葉の使い方はいまひとつよくわかりません。 たとえば、「( )は~」という文を発する(書くか話す)とします。皆さんはどのような時括弧に「人」という言葉を入れられ、どのような場合に「人間」という言葉を選ばれるのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 迷惑受け身の訳し方

    日本語には迷惑受け身と言う表現法がありますよね。 例えば 次の文です。 「雨に降られた」 「弟にりんごを食べられた」 「隣の家に塀を建てられて、日当たりが悪くなってしまった」 どのように中国語に訳したらいいでしょうか?

  • 日本の立ったままのそば屋について

    日本語を勉強中の中国人です。日本旅行の時に、地下街で立ったままのそば屋を見たことがあります。お聞きしたいのですが、これは普通どんな人が食べるのでしょうか。牛丼屋と同じで基本的に男性の食べるところですか。おいしいでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 絵の中の内容を日本語で言ってください

     日本語を勉強中の中国人です。「細かいお金がなかったら、どうしますか」という質問に対して、添付した絵の中の内容を日本語で言いたいのですが、適切な表現が思い浮かびません。教えてください。多ければ多いほど助かります。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「気持ちが悪い」と「気分が悪い」の基本的な使い分け

     日本語を勉強している中国人です。「気持ちが悪い」と「気分が悪い」の基本的な使い分けを知りたいのですが、教えていただけないでしょうか。特にお互いに置き換えられない例文があれば、それを挙げていただければ、一番有り難いと思います。よろしくお願い致します。  作文が上手くなりたいと思っていますので、質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願い致します。

  • 絵の中の内容を日本語で言いたいのですが

     日本語を勉強中の中国人です。「休みを1か月もらったら、何をしますか」という質問に対して、添付した絵の中の内容を日本語で言いたいのですが、適切な表現が思い浮かびません。教えてください。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本では、お金を出せば、誰でも出版可能でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。日本では、基本的に言えば、お金を出せば、誰でも本を出版することが可能でしょうか。皆様は本を出版できたことはすごいと思われますか。それともそれほどすごいこととも言えないのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「よい犯罪者」について

    日本語を勉強中の中国人です。よい犯罪者という概念はありえますか。人を助けるために、犯罪者になってしまった人のこと、どのように考えたほうがよろしいでしょうか。皆さんのご意見をお聞かせください。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。