• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本人基本精神のなかの「迷惑」概念について)

日本人基本精神のなかの「迷惑」概念について

m2052の回答

  • m2052
  • ベストアンサー率32% (370/1136)
回答No.10

#8です。 解りにくい文章を書いてしまいました。 再回答です。 他人に迷惑をかけないのは他の人との間に適度な距離感を保つためです。 自分と他人はイコールで結ばれるほど一体では捉えらない「個性」があります。括弧をつけたのは個性という言葉がこの場合に正しいか自信がないからです。あるいは個人差と言ったほうが良いのかもしれませんが。 その多様な「個性」のなかでも自分らしさは主張するのですが、それは押しつけにならないよう他の人の意見に耳を傾けることによって適度な距離感が保たれるのだと思います。 自分の意見も、言い負かすのではなく分かってもらえるように話します。 それは他人に迷惑をかけないということにつながるのでしょうか。 ご質問とははなれてしまいますが、日本でエスカレーターを利用する場合、急いで歩く人のために片側を空けます。 止まっている人と歩いている人がぶつかったりすると危険だということで正式に決められた事ではなく、自発的に始まりました。そのような事情からか関東と関西では右側を空けるか、左側を空けるかで違うようです。 それはさておき、仲間や子どもが空けないでいると、そっと手を差し伸べて「寄りなさい」と促しているのを幾度も見たことがあります。 挽回することは特別なことではありません。ごく、普通にあることです。

awayuki_cn
質問者

お礼

 再びありがとうございます。わかりやすくてよく理解できました。日本に行ったときに、エスカレーターマナーは確かに印象深かったです。日本とはまだ比べ物になりませんが、いま中国の上海でも、このマナーは人々にだんだん意識されるようになりました。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 客に関する一連の日本語の概念の英語

    日本語を勉強中の中国人です。日本語の「お客様」、「お客さん」、「顧客」、「カスタマー」、「クライアント」の概念にピッタリ合う英語単語もあるかどうか興味を持っております。上記の日本語の概念にふさわしい英語はどのようになっているのか、教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • お好み焼きの基本とは

    日本語を勉強中の中国人です。日本料理に興味を持っております。お好み焼きの基本とは、キャベツと小麦粉を混ぜて、フライパンで両面焼くということでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語の「人」と「人間」の言葉の選択問題

    日本語を勉強中の中国人です。日本の皆なんにお伺いします。日本語を使う時に、「人」と「人間」との概念をどのように区別して使用なさるのでしょうか。中国語は「人間性」のことも「人性」で表現するので、日本語の「人間」という言葉の使い方はいまひとつよくわかりません。 たとえば、「( )は~」という文を発する(書くか話す)とします。皆さんはどのような時括弧に「人」という言葉を入れられ、どのような場合に「人間」という言葉を選ばれるのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 迷惑受け身の訳し方

    日本語には迷惑受け身と言う表現法がありますよね。 例えば 次の文です。 「雨に降られた」 「弟にりんごを食べられた」 「隣の家に塀を建てられて、日当たりが悪くなってしまった」 どのように中国語に訳したらいいでしょうか?

  • 日本の立ったままのそば屋について

    日本語を勉強中の中国人です。日本旅行の時に、地下街で立ったままのそば屋を見たことがあります。お聞きしたいのですが、これは普通どんな人が食べるのでしょうか。牛丼屋と同じで基本的に男性の食べるところですか。おいしいでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 絵の中の内容を日本語で言ってください

     日本語を勉強中の中国人です。「細かいお金がなかったら、どうしますか」という質問に対して、添付した絵の中の内容を日本語で言いたいのですが、適切な表現が思い浮かびません。教えてください。多ければ多いほど助かります。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「気持ちが悪い」と「気分が悪い」の基本的な使い分け

     日本語を勉強している中国人です。「気持ちが悪い」と「気分が悪い」の基本的な使い分けを知りたいのですが、教えていただけないでしょうか。特にお互いに置き換えられない例文があれば、それを挙げていただければ、一番有り難いと思います。よろしくお願い致します。  作文が上手くなりたいと思っていますので、質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願い致します。

  • 絵の中の内容を日本語で言いたいのですが

     日本語を勉強中の中国人です。「休みを1か月もらったら、何をしますか」という質問に対して、添付した絵の中の内容を日本語で言いたいのですが、適切な表現が思い浮かびません。教えてください。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本では、お金を出せば、誰でも出版可能でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。日本では、基本的に言えば、お金を出せば、誰でも本を出版することが可能でしょうか。皆様は本を出版できたことはすごいと思われますか。それともそれほどすごいこととも言えないのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「よい犯罪者」について

    日本語を勉強中の中国人です。よい犯罪者という概念はありえますか。人を助けるために、犯罪者になってしまった人のこと、どのように考えたほうがよろしいでしょうか。皆さんのご意見をお聞かせください。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。