語学

全255325件中19941~19960件表示
  • 前置詞及びthe same asについてお尋ねしま

    1Japan has been facing problems() the declining birth rate and aging population. ()の部分はon/withどちらも用いることはできるでしょうか?差異があれば教えて頂きたいと思います。またa/the problemと冠詞も用意ることができるろ考えるのですが、前後の話無くいう場合a/theどちらが適当でしょうか>それとも無冠詞複数の方が良いのでしょうか?またproblemよりissueの方が一般的でしょうか?ただfaceingにissueが合うかが疑問で、issue on~との例文は出ているのですがfaceという動詞とは今のところ見つけられていなので組み合わせ的にはどうなのでしょうか? 1no 1の文の後にHow about your counry?Does Philippines have the same problems as Japan's?おするのはproblemsと呼応して複数になると考えますが、もちろん冠詞が付き単数problemなら the same problem as~.となりえるでしょうが、やはり一般的にはprblemと単数ではなく複数表現the same problemsが自然なのでしょうか? 長文ですが説明して頂ければありがたいです。

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を予約購入予定です。 発送の件で相手にメールしたいのですみませんが英文を教えて下さい。 「集荷場所と担当者は下記で良いですか? こちらで集荷の手配をする予定です。発送業者はYAMATOで発送します。 いつ発送できるか決まりましたか?」

  • 和訳をお願いします

    to expected hot alignment conditions based upon projected thermal growth.

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 テキサスのハリケーン被害についてメールしたいのですが、 「日本のニュースでもテキサスの洪水のニュースが報道されています。○○の皆さんはご無事でしょうか?一刻も早く落ち着くよう、遥か遠くからですがお祈り申し上げます。」 どなたか、お願い致します。

    • ベストアンサー
    • eeyore5
    • 英語
    • 回答数1
  • 英語もしくはロシア語に翻訳お願いします

    下記の内容を英語かロシア語に翻訳お願いします ↓ こんにちは! 猫サーカスのチケットを1枚買いたいです。 12月31日で座席はA8でお願いします。 支払いは当日でいいですか? お返事よろしくお願いします。

  • 英語の表現

    ご教示ください。 英語で劇をするのですが,土の中から「かぶ」を引っ張るときに「1,2,3 引張れ」と叫ぶ台詞は,one two three pull でいいのでしょうか? Here we go でもいいのでしょうか?引っ張るのは複数です。そうです,大きなかぶ です。 自然な英語訳を教えていただけますか。 また,せっかくですので,一人でこの台詞を言うときの台詞もご教示いただけますか。

  • 【大至急】日→英語のご添削

    下記の英語文についてご添削を宜しくお願い致しますm(__)m 彼は内定から就業まで 2週間必要です。 He needs two weeks from fixing of work to starting work.

  • この英文正しいですか?

    They should reserve their tour by either e-mail or by phone.

  • 英語での質問に関して

    英語で、「この前の授業であった問題の答えを私なりに書いたので、あっているかどうか見てもらえませんか?」というのを言いたいです。 その授業でやった問題というのが、 「What did A.Philip Randolph hope to achieve by leading a March on Washington?」というような問題でした。 授業中に生徒に聞いて、何人かの生徒が手を上げて回答していたのですが、何を言っているのかわからず…。 そもそも、教授も何を言ってるのか、いまいちわからない状態です。 その授業でやった内容を教科書でもう一度読み、パワーポイントを使ってる教授だったので、印刷し、ノートに私なりに答えを書き出しました。 それが正しいか、確認してもらいたいです。 授業終わり、もしくはOffice Hourの時間に聞きに行こうかと思うのですが、その時にいい言い回しがあれば教えて欲しいです。 「Could you check my answer to the problem you made in the previous lesson?」 この文で通じるでしょうか? よろしくお願いします。

  • 以下の英文について添削お願いします。和菓子

    A:What season do you associate this Japanese traditional confection with? B;I'd have to say summer.This yellow part of the Japanese traditional sweet reminds me of lemons because we eat them in summer . A:Actually, not. this represents wintter. B;That's interesting. Japanese people enjoy the four seasons through the their tradional sweets decorated with seasonable colors, right? 「和菓子のこの黄色い部分は夏を思い起させますね」と表現したいのですがよろしいでしょうか?またlemonは複数にしたのですがa と冠詞はつけないですよね? 宜しくお願いします。

  • 英語にすると

    「田中一族」を英語で何と言うのでしょう。

    • ベストアンサー
    • noname#231544
    • 英語
    • 回答数1
  • (1)と(2)ではどちらの意味が合っていますか?

    (1)You got me. 何て答えていいのか分からない You've got me there. こりゃ1本取られたな (2)You got me.こりゃ一本取られたな You've got me there. 何て答えていいか分からない 「意味」何て答えていいのか分からない。こりゃ1本取られたな

  • このcan/could be 過去分が分かりません

    先日オーストラリアで起きたバーでの喧嘩のニュースです。 In the confronting vision people can be heard screaming and several men appear to be involved in a large brawl. Half a dozen officers could be seen dragging a man to the ground, parading him through the chaotic crowd before he was searched.  恥ずかしながらまだ「can」の感覚を掴み切っておらず、上の文も苦労しています。。 まず「people can be heard screaming」 「推量・可能性」のcanだと思いますが、「叫び声が聞こえる事もあった」でしょうか?(もしそうならscreaming can be heardのような気もしますが…、そもそも受動態ではないのでしょうか?) 次に「Half a dozen officers could be seen dragging a man to the ground」 「可能性・推量」なら「警察官は見たかもしれない」…これは変、 「能力」なら「officers could see」でいいじゃん… で結局、漠然と「警察官は引きずられている男を見た」というニュアンスでしか分かっておらず、もう一歩踏み込んで理解できていません。上記の例と違い、この「could be seen」はどのような意味合いがあるのでしょうか。 宜しくお願いします。

    • 締切済み
    • Laco
    • 英語
    • 回答数3
  • 英語気温表記ファーレンファイト(F゜)について

    「0゜to-50F゜」って どういう意味ですか?英語できる方教えてください。よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • noname#228956
    • 英語
    • 回答数2
  • 教授へのメールの返信(英語)

    ある教授から以下のようなメールが届きました。 Google Sheets is updates with open coaching slots for next week. You all should have received an invite. If not, let me know. Type your name in any of the OPEN slots along with your song/aria title that you would like to coach and make sure that I have copies of your music in my mailbox beforehand. ちなみにこのメールの前にグーグルシートの添付されたメールが送られてきました。 私はこの教授のことを知りません。 そして別の教授の方の個人レッスンを今受けています。 さらにAdd/Dropできる期限はもう過ぎています。(このことは教授なら知ってると思うので、メールの本文には載せていません) そのことを踏まえて、あなたの授業に参加することはできるのか?ということを聞きたいです。 My name is 〇〇 and I’m a freshman from Japan. I have a question about your mail. I am enrolled in Professor 〇〇's ‘XX’ class. Could I take your class? I am sorry to bother you about this kind of basic things. I would appreciate your help. 私のmajorはmusicで、本文の下にその教授の情報が載っていたのですが、Adjunct Professor Music Departmentと書かれていました。 ですので、私が知らないだけで今後関わってくる方だとは思います。 失礼な文章、もしくはこの言い方の方が伝わりやすいよ、などあれば添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語でのメールの仕方

    アメリカ大学のインターナショナルアドバイザーの方に、銀行口座の開き方、編入なので単位がどうなったか、またI-20へのサインは必要か、ということを聞きたいと思っています。 メールで聞くのも大変なので、直接会って話を聞こうと思っています。 その際の、メールの送り方なのですが、 Good morning. I have something I want to ask you. May I come and see you at 3:00pm tomorrow? という感じでよろしいでしょうか? 失礼な文章になっていたら教えて欲しいです。 また、今回メールはSMS(電話番号メール)で送ります。 初めて会ったときに、電話番号を教えてもらい、それで何回かやり取りをしています。 ショートメールで送る場合はDearやSincerlyなど必要ないでしょうか? 文字数に制限があるので送れれば…の話になるのですが。 よろしくお願いします。

  • 書き写しの効果

    子供がある本などを書き写しをすることで何か教育的効果はありますか?

  • 中国語を日本語に翻訳

    常好奇為什麼喜歡的朋友總是不會在身邊待很久,一次次的道別說真的很傷,很寂寞。但每次都會被這個景色療癒,然後明白自己即使想見家人時見不到,還是放不下這片景色。更加確定自己的未來想要有這片天空及海作陪,今天晚上的風有秋意了⋯

  • 「ミーティング」と「会議」の違い

    日本語を勉強中の中国人です。「ミーティング」と「会議」の違いは何でしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 翻訳お願いします。山脈英語

    翻訳お願いします。山脈英語 「日本には多くの急勾配の山(山脈)があって、綺麗な水を生み出すんだ。」 言わん事は、急な山(山脈)は河に水が流れる段階で、ろ過が良いとの事なのですが。 よろしくお願いします。