• ベストアンサー

英語にすると

「田中一族」を英語で何と言うのでしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15296/33015)
回答No.1

  the Tanakas と複数語尾をつけるか、 the Tanaka family あるいは The Tanaka Clan (下記参照)とも言えます。 http://www.imdb.com/title/tt0488040/

noname#231544
質問者

お礼

m(__)m早速ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この日本語を英語に訳してください

    こんにちは。英語は苦手なもので、お願いします。 以下の日本語を、最も一般的な英語に訳してください。 よろしくお願いします。  ・田中(作者名)~作  ・作者~田中

  • これは英語に翻訳するとどうなりますか?

    これは英語に翻訳するとどうなりますか? 田中に送る用スタンプ ↑です。宜しくお願い致します。

  • 英語で何と言いますか?

    ビジネスでの問い合わせです。 会社に外国から英語で電話がかかってきたときに 「田中さんと話がしたい」といわれて 自分の会社には田中という名前の人がいない場合、 「そのような者は当社(この部署)にはおりません」 という言い方を教えてください。 会社名はちゃんと正しい場合です(番号間違いではない)。 要するに、相手は勧誘とか飛び込み営業のたぐいで、適当に名前を言ってるか、もしくは何かのリストに載ってた名前を見てかけてきているのという状況です。

  • 英語表現

    英語表現について質問があります。 話し相手に『~については○○すればよかったですね?』と再確認、同意を求める時なんて言えばよいでしょうか?『○○でよろしかったですね?』というニュアンスをどう出せばいいでしょうか? 例えば『最後確認させてください。会議のことについては田中さんに聞けばよろしかったですね?』はなんていえばよいでしょうか?比較的丁寧な言い方を教えて頂くと助かります。

  • 英語の敬称

    日本人が英語を話していて例えば10歳年上の田中さんを英語の文章に入れる際は「Tanaka-san」になるのですか、それともMr.Tanakaでしょうか? 自分の疑問としては英語の文章だからと言って「タナカ」と呼び捨てにするのはダメなのでしょうか?(※自分が日本人でアメリカ人相手に英語で話す場合) でもアメリカ人に「タナカサン」と言ってもSanは英語ではないので「タナカサン」という苗字かと誤解されないですか?

  • 相続人について

    笑わないでください。私の叔母から尋ねられました。 叔母の名前は山田○○子。山田家に嫁ぎました。旧姓は田中○○子。 15年前に叔父が他界、2人の間に子どもはいません。 が、叔父は再婚で前妻との間に子供が1人いるそうです。叔父が亡くなった時もその子がなにかしら相続を受けたと言う話をききました。 死んだ叔父は遠く離れた東北の出身で叔母はその親戚山田一族とはまったく付き合いはなし。 こちら西日本で私も含む田中一族と仲良くやっております。 田中一族には叔母の他4人の兄弟がおりそれぞれ子がおります。 寄る年波のせいか、叔母は死んだあとの相続を気にしております。相続は誰がするのでしょうか。 顔も見たこともない前妻の子や、東北の叔父の兄弟がするのでは、と心配しています。

  • 英語で名前を言う順番って・・

    自分の名前を英語で言うとき例えば田中太郎だったら 【Taro Tanaka】ですか?それとも【Tanaka Taro】ですか? 最近は姓から名前を書いているのをよく見かける気がするので・・。 回答お願いします。

  • ホワイトデー 一言英語メッセージ

    職場で女性社員よりバレンタインに義理チョコをいただいたので、ホワイトデーにお返しをしたいと思います。プレゼントには小さなカードを結んで渡そうと思っています。 (女性の仮名「田中さん」とします) 義理ですので、軽い感じで「ありがとうございました、田中さん。」といったニュアンスの一言英語を添えたいのですが、「Thank you,Tanaka!」で差支えないでしょうか?それほど真剣に考える必要もないのでしょうが、せっかくなら喜んでもらいたいので、他に良い一言があればアドバイスをください。

  • 魚屋を英語にすると?

    友人が鮮魚店を新装開店します。店名は田中鮮魚店といいます。 近くに外国人留学生や中期滞在の外国人がいるため看板に英語の店名を入れたいそうです。 田中鮮魚店をTANAKA SENGYOTENでは伝わるわけがありません。 では、どのように表記すればいいのでしょうか? 下記のようなものを少し考えてみたのですが… TANAKA FRESH FISH SHOP(STORE,MARKET) TANAKA BEST FISH   〃 FISHという直訳でいいのでしょうか? また、SHOP,STORE,MARKETのニュアンスもよく分かりません。 他に良いものがあればぜひ伺いたいと思っております。 どなたか良きアドバイスをよろしくお願いします。

  • 「○○家」を英語で言うと…?

    「田中家・鈴木家 結婚式及び結婚披露宴」 を英語で言うと、どうなるのでしょうか? 「The Tanaka Family and The Suzuki Family, Wedding Ceremony and Wedding reception」 で良いのでしょうか? (「and」が2回出てくるのが気になりますが…) どなたかお教え願います。

このQ&Aのポイント
  • 長年使用している筆まめVer.33のWindows10で、封筒や長形のフォントサイズが固定され、レイアウト枠の変更も反映されなくなりました。しかし、はがきでは従来通りに自動でフォントサイズが変わります。なぜこのような変化が起きたのでしょうか?
  • 筆まめVer.33のWindows10で、封筒や長形のフォントサイズが固定され、レイアウト枠の変更も反映されなくなる問題について質問があります。はがきではフォントサイズの変更が自動で反映されるのに、なぜ封筒や長形では変更されないのか疑問です。
  • 私は長年にわたり筆まめVer.33を使用していますが、最近封筒や長形のフォントサイズが固定され、レイアウト枠の変更が反映されなくなりました。一方、はがきでは従来通りに自動でフォントサイズが変わるので不思議です。この問題について詳しい方に教えていただきたいです。
回答を見る