• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:前置詞の目的語の関係代名詞に関する質問でございます)

前置詞の目的語の関係代名詞に関する質問

このQ&Aのポイント
  • 質問文章で前置詞の目的語の関係代名詞に関する疑問点を探っています。文法書を調べても理解できなかったため、質問(1)と(2)を提出しています。
  • 質問(1)では、特定の英文での関係代名詞の使用方法と先行詞について尋ねています。質問(2)では、'in which'の前置詞の役割や直訳、意味についての理解に困っています。
  • 回答者が質問(1)と(2)についての情報を提供してくれることをお願いしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

前置詞 + which(関係代名詞)は、このinは、関係代名詞であるwhichを関係副詞にする働きを持っています。つまり、関係副詞と同じ意味を持っていて、関係副詞よりも堅い表現です。 先行詞が場所の場合のin which = where (関係副詞) 先行詞が時間の場合のin which = when(関係副詞) 今回の場合の先行詞は、the ``timber wars``,なのでは、これは、場所を表す先行詞です。つまり、この場合の in whichは、関係副詞whereに置き換え可能です。 訳すときには、「その結果、~はいわゆる「木材戦争」に発展しており、それらの木材戦争では~であった。」のようにします。

498
質問者

お礼

大変わかりやすくて、とてもご親切なご回答本当にありがとうございました<m(__)m> とても困っていたので、感動致しました<m(__)m>

その他の回答 (2)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

【質問(1)】 次の英文のThis led to what became known as the ``timber wars``, in which environmental groups fought to stop the timber companies.のwhichは関係代名詞だと思うのですが、先行詞はtimber warsで宜しいのでしょうか? そのとおりです。 【質問(2)】 in whichのinは前置詞としてどのような役割や、どのような直訳や意味が最適なのかもわかりかねます in which =in the "timber wars"です。which自体は普通に名詞の先行詞を受けています。ただしここでは非制限的用法になっています。 そしてそこでは(木材戦争では)環境団体が木材会社を止めようとして戦った。 in which の代わりにwhereやwhenを使っても意味は大体同じになります。この場合は関係副詞ですから、in the "timber wars"全体を先行詞(副詞句)として受けます。

498
質問者

お礼

大変わかりやすくて、とてもご親切なご回答本当にありがとうございました<m(__)m> とても困っていたので、感動致しました<m(__)m>

回答No.1

先行詞はtimber warsで正しいです。 直訳は「前から順序良く」が鉄則です。 関係『代名詞』の意味は先行詞と同じです。これが関係代名詞のそもそもの使い方です。 This led to what このことはwhat以下のものへと導いた known as the "timber wars",  「材木戦争」として知られるもの in which environmental groups fought その「木材戦争」の中で環境団体が戦った to stop the timber companies. 材木会社を止めるために

498
質問者

お礼

大変わかりやすくて、とてもご親切なご回答本当にありがとうございました<m(__)m> とても困っていたので、感動致しました<m(__)m>

関連するQ&A

専門家に質問してみよう