- ベストアンサー
関係代名詞が前置詞の目的語
関係代名詞が前置詞の目的語の働きをしているケースが参考書を読んでもよくわかりません 文の最後に前置詞がくると苦手です。 He is the actor whom Ann sent a fan letter to. など、これは関係代名詞が前置詞の目的語の働きをしているケースよと説明されればなんとなくわかるのですが、自分でこんな文作ってと言われると困ります。 どうか、こつなど教えてください(;´Д`)
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こういうのは関係代名詞を理解するための文であり、 文法的に正しければ問題ありません。 Ann likes XX and sent a fan letter to him. と言えばすむことですが、関係代名詞の使い方の勉強としては こういう文で考えていいです。気にすることはありません。 これで基礎を固めて、実際の場面で応用すればいいです。 He is the actor whom Ann likes the best. であれば He is the actor. + Ann likes HIM. He is the actor whom Ann sent a fan lettr to. なら He is the actor. + Ann sent a fan lettr TO HIM. 先行詞と=になる、him が whom に変わるわけですが、 その前に to があるか、ないかの違いです。 日本語では「を」「に」「へ」という助詞で区別すべきところを 英語では「を」なら動詞+目的語、「に」なら(動詞+)前置詞 to +目的語 どちらも日本語と順序が逆になるのは共通です。 him という目的格は同じで、前に動詞があるのか、前置詞があるのか。 実際には whom → who → that → 省略 の順でより自然になります。 He is the actor to whom Ann sent a fan letter. よりかたい英語ですが、この場合は whom のみです。
その他の回答 (4)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1619/6638)
actor = whom なので、 write a fan letter to whom = write a fan letter to the actor となります。 この時の to を文の後に飛ばすと口語的になります。さらに目的格を省略するともっと自然になります。 関係代名詞がないのだから to も消してしまいましょう。 He is the actor Ann sent a fan letter. と、なります。 他の回答にありますが、 a fan letter, the fan letter は状況によりどちらもあり得ます。 a … 他にも手紙を書いたことがあり、どの手紙のことを言っているのか不明な場合。 the … Ann が一通しか書かなかった場合、または話題に上がっている「その手紙」の意味の時。
お礼
ありがとうございます 口語になると結構省略されるのですね やっぱり映画とかで研究した方がいいですよね チャレンジしてみます(*^^*)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
どうか、こつなど教えてください(;´Д`) こういうの初めてなんですがまず 1。 前置詞が目的語の前に来るような文を考える I ate at this restaurant. 私は、このレストランで食べました。 She was killed in this car. 彼女はこの車の中で殺されました。 My brother plays with that child. 私の弟はあの子どもと遊びます。 2。文の終わりに来た名詞の後に関係代名詞をおいて文を作り替える。 This is the restaurant which I ate at. これは私が食事したレストランです。 This is the car that she was killed in. これは彼女が中で殺された車です。 That is the child whom my brother plays with. あれは、弟が一緒に遊ぶ子どもです。 ま、こんなのでもコツになりますかね。
お礼
ありがとうございます! 例文まで書いて頂き感謝します! 書き換え方の感覚が少しつかめたような気がします (^◇^)
- tomy-lin
- ベストアンサー率0% (0/1)
結構まれなケースだと思いますから。作文は難しいでしょう。 作文の一番のコツは、沢山英文を読むことだと思っています。沢山、関係代名詞が前置詞の目的語 になるような文を読めばそのうち作れるようになると思います。 関係代名詞の文なんて、必要なとき以外は、2つの文に分けてしまえばよいのです。
お礼
ありがとうございます 英文を読んで感覚をつけていきたいです 頑張ります('ω')ノ
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
He is the actor whom Ann sent a fan letter to. 英語として可能な文ですが、状況的にはかなり不自然ですね。せめてthe fan letterならあるかもしれませんが。 意味は解るけどなんか変だなということでしたら、まさにその通りだと思います。変な文ですよ。
お礼
回答ありがとうございます。 変ですよね・・・ どこが変かも自分ではなかなか気づけないです(:_;)
お礼
ありがとうございます toがあるかないかの差なんですね とても解かりやすい説明ありがとうございます (#^^#)