• 締切済み

「なすがまま」の訳

「なすがまま」英語でどういいますか。

みんなの回答

回答No.5

Take life as it comes. なすがままに生きる

  • nobu7575
  • ベストアンサー率22% (6/27)
回答No.4

流れに任せるってニュアンスなら go with the flowって表現がありますよ!

  • blazin
  • ベストアンサー率50% (20266/40177)
回答No.3

at the mercy of ~ で ~のなすがままにという成句はありますが、 力なく相手に翻弄されるという意味では powerless against ~ とも表現できるでしょうね☆

回答No.2

なすがまま、きゅうりがぱぱ、とも言いますが、 おっほん、それはともかく、 彼女は彼のなすがままである、というのは She is at his mercy. などと申します。

  • n4330
  • ベストアンサー率24% (215/872)
回答No.1

  let it be  

関連するQ&A