• ベストアンサー

留学生ってなんでexchange studentと

留学生ってなんでexchange studentというんですか?想像じゃなくてちゃんとURLを貼って回答してください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

もともとの語源は「交換留学生(学生交換プログラム)」です。 提携関係にある異なる2つの教育機関が、お互いの学生を交換して相手先の教育機関で学問を受けさせる、というシステムです。 学生を交換するので「exchange student」ですね。 参考 https://en.wikipedia.org/wiki/Student_exchange_program https://www.merriam-webster.com/dictionary/exchange%20student 以上、ご参考まで。

その他の回答 (1)

  • f272
  • ベストアンサー率46% (7998/17100)
回答No.1

exchange studentと呼ばれるのは留学生のうちの一部です。学校どうしで学生を一定期間だけ交換する協定を結んでいて,その協定にしたがって相手の学校で学ぶ学生をexchange studentといいます。 そんな学校間の協定とは関係なく留学する学生のことはexchange studentと呼ばれません。

関連するQ&A

  • extension student

    留学先の大学で使われる、"extension student"とは、どんな意味ですか? 「留学生」ですか?

  • student family housing

    留学の書類を書いています。 campus housingの欄に"student family housing"をrequestするかどうかチェックするところがあります。 student family housingというのは、家族連れで留学する人向けの家族寮だと思うのですが、それであっていますか? ご存知のかたは、ぜひ教えてください。 お願いします。

  • studentビザでの労働

    知り合いのスペイン人が語学留学で日本にやってきます。 何かアルバイトを考えているようですが、studentビザで出来るアルバイト等ありますでしょうか?

  • studentの複数形

    She speaks French better than any other student in her class. (彼女はクラスの他のどの学生よりも上手にフランス語を話す。) という英文が参考書にあったのですが、何故、studentが複数形になっていないのですか? 分かる方いましたら教えて下さい。 優しい回答まってます。

  • studentはjobですか?

    英語で職業を尋ねられたときに学生だった場合、 I am a student. のほかに My job is a student. など jobを使って表現することはできますか? 具体的に教えていただければと思います。 それともstudentはjobではありませんか? よろしくお願いいたします。

  • language exchange について

    あるところに language exchange partner 募集を書いておいたところ、 メールで申込があったのですが、その中の 同じ街に住む人からの事で質問があります。 英語と日本語の exchange です。 多分名前から想像するにインドやパキスタンの人だと思うのですが、 とにかく英語がひどくて、理解するのに苦労します。 こちらは日本語を教えるのはやぶさかではないのですが、 申し出てくれている英語を教わることについては断念しなくてはいけません。 日本語を教えるだけ教えて 一方的にこちらの負担になるのもなんだかなあと思います。 何せ目的が言語交換なので・・・。 こんな時、どう対処されていますか? 断りのメールを入れる、←どう断れば・・・ 何も返さない、←これも失礼だけれど今この状態です・・・ せっかく日本に来ているのだからできるだけの事はする←自分が逆の立場ならと考える・・・ 今のところ返事は返さずにそのままにしておこうと思いますが、 こんな体験をお持ちの方はいらっしゃいますか? どうしていましたか? それから、私は女性ですが、 来るのは付き合おうよという男性ばかりで、 なかなか女性からはアプローチがないですね。

  • researcherと student

    いつもお世話になっております。 どうぞよろしくお願いいたします。 student は辞書を見ると研究者とも訳されていますが、一つの書面中、研究者をresercher という表現をしている箇所がある上で、他の文にてstudentが出てきた場合、これは生徒や学生と理解すべきでしょうか? 例えば、 とある海外企業からのプロジェクト参加依頼書で、 「海外の機関(先方)に所属するreseacherによるプロジェクトに あなた(当方)のstudentの参加をお願いしたい。」 という文章において、 この場合、studentを研究者と理解することは可能でしょうか?

  • スチューデント・ビュー

    こんにちわ。わたしは大学2回生です。 秋学期の時間割を考えようとシラバスを見ていたら 『授業の最後に「スチューデント・ビュー」を実施します。』 と書いてあったのですが、 この「スチューデント・ビュー」とはいったい何なのでしょう。 知っている方がいたら、是非教えてください。

  • スチューデント・アパシーについて

    スチューデント・アパシーについて簡単に教えて下さい(T_T)/~

  • イギリスの入国審査、Student Visitor

    いつもお世話になっております。 明後日から3週間イギリスに短期留学に行く者です。 日本国内でエントリークリアランスを取得せずに、イギリスの空港で入国審査のときにStudent Visitorのビザをもらう予定でいます。 必要な書類等は集めました。 そこでお聞きしたいのですが、入国審査を受ける時に「Student Visitorとして入国したい」ということを審査官に言う必要があるのでしょうか? もしあるとしたら I would like to immigrate as a Student Visitor. または I need a Student Visitor VISA. こんな言い方で大丈夫でしょうか? よろしくお願い致します。

専門家に質問してみよう