• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

language exchange について

あるところに language exchange partner 募集を書いておいたところ、 メールで申込があったのですが、その中の 同じ街に住む人からの事で質問があります。 英語と日本語の exchange です。 多分名前から想像するにインドやパキスタンの人だと思うのですが、 とにかく英語がひどくて、理解するのに苦労します。 こちらは日本語を教えるのはやぶさかではないのですが、 申し出てくれている英語を教わることについては断念しなくてはいけません。 日本語を教えるだけ教えて 一方的にこちらの負担になるのもなんだかなあと思います。 何せ目的が言語交換なので・・・。 こんな時、どう対処されていますか? 断りのメールを入れる、←どう断れば・・・ 何も返さない、←これも失礼だけれど今この状態です・・・ せっかく日本に来ているのだからできるだけの事はする←自分が逆の立場ならと考える・・・ 今のところ返事は返さずにそのままにしておこうと思いますが、 こんな体験をお持ちの方はいらっしゃいますか? どうしていましたか? それから、私は女性ですが、 来るのは付き合おうよという男性ばかりで、 なかなか女性からはアプローチがないですね。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数646
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

Gです。 こんにちは。 Podcastingで中国語をまたおさらいしていますけど上海の中国語、普通話と言われる標準語でさえ違うと知り、やっぱり英語で突き通すかと一瞬思い込んだ今日でした。 (頭冷やして来い!と言われたら運転中頭を窓から出すだけで十分なのに、言われなかったので「やってやろうじゃないか」といえなかった今日でもありました。 <g> では本題です。 募集するときにやはり条件を入れることは大切だと思います。 アメリカ人を、ではなく、American Englishを、と言う感じで、(女性特有の趣味を書いて)(たとえば)編み物が好きな人、(料理が好きな人ではだめ)と言うような表現を仕方をして、アメリカ人でなくさらに男性出ない人を募集できるわけです。 もちろん住所を細かく書かないでくださいね。 無料のメールアドレスを使っての連絡だけにはじめは指定置くなど、とかく「うわさを聞いて日本に来た人たち」をrunbiniさんから遠のかせるようにしておくことで後になって悔いが残らないようにすることができるわけです。 先日書いた[Josh in Japan]でもほんの少し話題になったこともあります。 (同じようなことを上海にいる若いアメリカ人が同じようなしゃべり方で上海のことをPodcastingしています) 断り方ですか? できるだけうそではなく理解してもらえる表現の仕方をしてもらいたいと思います。 募集でははっきり書かなかったのですが、女性でアメリカ英語で生まれ育った人を探しているのです、と言ってまったく問題ないことだと思いますよ。 なお、編み物が好きで好きで仕方ない男性がきたら仕方ないですから、男性は断っています、ですね。 <g> でも、逆に心配はない人かも、ですよ。 <g> これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは!回答をありがとうございます。スペイン語に続き、中国語を勉強されているんですね。いつもながらそのバイタリティに頭が下がります。運転中、頭を外に出さないで下さいね。安全運転で、是非! > 募集するときにやはり条件を入れることは大切だと思います。 なるほど。後でトラブルがないように条件を入れておけばよかったのですね。書くところがそう広く無かったのでちょっとしか書きませんでした。No.1の回答をいただいたあと、早速お断りのメールを入れました。「もうパートナーは見つかった、でも、e-mailでなら日本語の勉強をお手伝いできる」と書いたら、「会って書いて勉強したいからこちらこそごめんなさい」ときちんとした返事を送ってくれた人がいました。他の人は何も言ってきません。 > 先日書いた[Josh in Japan]でもほんの少し話題になったこともあります。 (同じようなことを上海にいる若いアメリカ人が同じようなしゃべり方で上海のことをPodcastingしています) 捕り放題なんて思われていたら心外です。でも現実なんですよね。男性じゃなくて女性限定と書くと、女性からは永遠に返事が来ないので、選んでいる場合じゃないかも知れませんね。素敵な人だったら、もうカレシでもなんでもいいかな、なんて気持ちにも傾いてきました。アブナイアブナイ。

関連するQ&A

  • language exchange partnerとのメール

    先日あるサイトの、language exchange partnerを募集する掲示板に書き込みをしました。 男性・女性数人の方からメッセージが来たのですが、その中の1人のイギリス人男性と何通かメールでやりとりをしていたところ、「携帯のメールアドレスを教えてほしい」というメールを送ってきました。(私はHotmailを使用、彼は多分auの携帯アドレスです) 私は「あまり知らない人に携帯のメインアドレスを教えるのは抵抗がある。気分を害したらごめんなさい。」と答えました。 すると彼から、「僕はあなたのメールアドレスをあなたとコミュニケーションする為以外には使わないし、language exchangeをする上で、フリーメールを使うことはとてもマナーの悪いことだ。」 と言われました。 そういうものなのでしょうか? もしそうなら、彼に失礼なことをしてしまったのでは、と心配しています。

  • exchange language/訳してください

    exchange languageをやろうと思って、以下の文章を英語に訳したいのですが、 どう訳せばいいのでしょうか? ある程度は自分でも訳せますが、きっと変な英語になってしまうと思いまして・・・ よろしくお願い申し上げます。 //----------------------------------------------------------- はじめまして。東京(千葉に近い)に住んでいる日本人です。 ◆交換したい言語◆ 【日本語】⇔【英語】 日本語のthesaurusを普段使っているので、 「同義語、広義語、狭義語、関連語、反義語」のような 微妙なニュアンスもお教えすることができます。 ◆地域◆ 東京23区内、および千葉の西のあたり ◆日程◆ 平日夜・週末 //----------------------------------------------------------- よろしくお願い申し上げます。

  • Language Exchangeを募集したんですが、うまくいきません

    英語を向上させたくて、Language Exchangeを募集しました。初めは国際交流センターで張り紙を出しましたが全て男性からでした。(私は女性です)周囲から男の人は別の理由で会いたがる人が多いから、やめておいた方がいいと言われ、今度は女性のみと限定したところ、全く返事は来ませんでした。(それでも男性からは数人来ました)次にネットのLanguage Exchangeを探すサイトで女性のみ募集しました。やはり男性からは返事が来ましたが女性からは来ませんでした。しばらくして何と日本女性から何を勘違いしたのか、一晩過ごしましょうという内容のメールが届くようになりました。女性限定にするとこういう意味に取られるんだと驚きました。同時に、やはりネット上などで出会うのは怖いなと思いました。語学の学習目的で女性が女性ネイティブと知り合うにはどうすればいいでしょうか?カフェなどで話しかけようともしたんですが、なかなか勇気もなくて・・。(成功するもんなんでしょうか?)体験談などあれば宜しくお願いします。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)

「先約がある」に一票。それよりも、もうしばらく待ってから、「今回は残念ながら応募者多数につき」みたいな断り方をすればいいでしょう。 もしも適任が現れなかったら、すぐにではなく、しばらく間をおいて再度、「female fluent English speaker(女性で英語が流暢な人)」限定で募集するといいと思います。そうすれば断った相手がどこかで募集広告を見つけても「前回の人は、しばらく続けて縁がなかったんだろうな」と思うでしょうから。 ちなみに、いろいろと見ていると、相手が傷つく例ベスト3が、「自分の国籍を明らかにしたら断られた」「そもそも返事が来ない」「断っておきながら、まだ探してる」のようです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答をありがとうございます。先約の話、してお断りしました。 > 「female fluent English speaker(女性で英語が流暢な人)」 こう書くのですね。born with English とかなんとか書くのだと思っていました。 > そうすれば断った相手がどこかで募集広告を見つけても「前回の人は、しばらく続けて縁がなかったんだろうな」と思うでしょうから。 そう解釈してくれる事を望んでいます。 > ちなみに、いろいろと見ていると、相手が傷つく例ベスト3が、「自分の国籍を明らかにしたら断られた」「そもそも返事が来ない」「断っておきながら、まだ探してる」のようです。 これは大変参考になりました。

  • 回答No.1
noname#175206

「もう先約がある」などと言って、断ってあげましょう。相手も次を探しにかかれますから、というくらいの心配りで充分でしょう。 それと、 >それから、私は女性ですが、 >来るのは付き合おうよという男性ばかりで、 >なかなか女性からはアプローチがないですね。 女性からの申し込みを待ったほうがよいように思います。相手に下心があったりすると嫌な思いをしますから。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答をありがとうございます。先約があると断れば親切なんですね。 > 女性からの申し込みを待ったほうがよいように思います。相手に下心があったりすると嫌な思いをしますから。 一度男性と会ったことがあってそれなりに楽しかったのでこのままずっと付き合うのかなと思ったのですが、微妙に目的がずれていたのでやはり消滅しました。そうですね。気が遠くなりそうですが、待ってみることにします。

関連するQ&A

  • 効果的なLanguageExchangeの仕方について

    外国語を勉強する際、その言語を実際に使って会話するのは有効なのはわかっていますが、いざLanguagePartnerをみつけても効果的な活用方法がうまくみつけられないうちに雑談で終わり、その後だんだん疎遠になる・・という事を何度か経験しました。 教わる側(外国語)、教える側(日本語)で、効果のある方法を体得された方、参考にしたいので、ぜひご意見をきかせていただけませんか?

  • ランゲージエクスチェンジ

    お疲れ様です。 4年ほど前までオーストラリアに留学していたんですが、最近英語を使う機会が減っていく一方でして、同時に英語力(特に会話力)もどんどん低下していく一方です。 なんとかしたい気持ちでいっぱいなんで、AUにいたころにやっていた『exchange language』をしたいと思います。 ・できれば新宿~下北沢で ・平日なら9時ごろ~2.3時間、(土日は比較的時間がとれます) ・週2.3回、時間の取れるネイティブイングリッシュの方 ・日本語を学びたい人、日本人と友達になりたい人 ・純粋な向上心を持った方 ご存知の方、(またはご本人様)、そういった集いや協会をご存知の方情報を頂きたく思います。

  • 英語と日本語の無料エクスチェンジレッスン

    英語圏の外国人の方と、日本語と英語のエクスチェンジレッスンを無料で出来ればと思っています。 ネットで検索したのですが、そういった応募・募集のサイトが見当たりませんでした。ご存知の方はサイトやどういう機関が募集しているか教えてください。 有料の英語レッスンはよくあるのですが、(1)英語と日本語の無料エクスチェンジレッスンか、(2)日本語の有料レッスンのサイト等、教えていただければと思います。 どうぞよろしくお願いします。

  • インド人は英語のネイティブスピーカーと言えますか?

    インドは英語が第二公用語(?)と聞きましたがインド人にとって英語は母国語と言えるくらいのレベルなのでしょうか? それともレベルの高い非ネイティブという感じでしょうか?訛りがキツいのは聞いたことがあります。 Language exchangeでメッセージをもらった人がインド人だったのですが、originallyをorijinallyと書いてあったりとネイティブではありえないのではないかという間違いがあったりしたので、この人とLanguage exchangeしても意味あるかな?と思ってしましました。 私でもわかるような間違った英語を使うような感じであれば、あまりLanguage exchangeをしても役に立たないなと思っていますし、個人的にインドという国自体に全く興味がないので、英語以外の部分で特にインドの人とやり取りしたいという気持ちもありません。 インド人の英語はどの程度でしょうか?ネイティブスピーカーと言えますか? ネイティブスピーカーとのLanguage exchangeを希望しているのでごめんなさいと断ってもおかしくないでしょうか?

  • language kitについて

    英語版のOS9について質問します。外付けのHDDをマウントすると、もともとそのHDDが日本語表示のため、フォルダやファイルの名前がすっかり文字化けしています。日本のアプリケーションはlanguage kitで日本語にしていますが、フォルダやファイル名までは日本語になりません。何か方法があるのでしょうか。

    • 締切済み
    • Mac
  • オーストラリアでエクスチェンジメイトを探す

    現在オーストラリアのメルボルンで語学学校に通っていて、エクスチェンジメイト(日本語を教えて、英語を教えてもらう)を探しています。現在エクスチェンジメイトが1人いるのですが、なかなか時間が合わず思うように会うことができません。 日本語学科のある大学の掲示板を利用しようかとも思ったのですが、同世代(20代後半)を希望しているので、年代が合いません。 日本語に興味があるor日本語を勉強しているオージーが利用するサイトや、日本人の友人を募集しているようなサイトをご存知の方がいましたら教えて下さい。

  • ランゲージエクスチェンジ

    先日ランゲージエクスチェンジとして外国の方とお会いして来ました。 男性の方だったのですが、日本語に興味を持っており、とても感じの良い方でした。 「また暇な日とか教えて、もちろん電話して来てくれてもいいし。」 と言っていたので、「こっちの方が暇だし、合わせられると思うから暇な日わかったら教えて。」と言ったのですが、「んー、そっちが教えて。」と言われて終わりました。 「今度はお寿司食べに行こう、Nice to see you.」と言い解散しました。 そっちから連絡してと言われたので、会っている時楽しくなかったのかな?と思ったのですが、 私はランゲージエクスチェンジパートナーとして関係を続けていきたいので、連絡しても良いのでしょうか? なんだか、英語が全然話せなかったし、理解もできなくて何度も聞き返したので申し訳ないという気持ちもあります。

  • 「chocolate exchange?」とは?

    こんばんは、初めまして! 質問は、【「chocolate exchange?」って、どういう意味ですか?】です。 英語に詳しい方、ピグライフに詳しい方に、特に教えて戴きたいです。 ピグライフというネットゲームの、森の中の小さなガーデン(人が30人ほどいる広場)で、「chocolate exchange?」と繰り返している女性のピグさんがいました。 呟いていた方のプロフィール等を拝見する限り、日本の方ではなく、恐らく英語圏の方のようでした。 それから、誰かのピグに駆け寄っては呟く→反応して貰えず、別のピグに話し掛けるというのを繰り返していたので、独り言ではない筈です。 その方に質問&手助けしたかったのですが、ちょうどその時PCが固まってしまいどうにも出来ず、力に成れなかったので悔やんでいます… 日本語の出来ない方は、ピグライフではスルーされている印象があるので、何かお返事だけでもしたかったんです… 次回があるかわかりませんが、また同じ事を呟いている人がいたら力に成れるように、意味をわかっておきたいんです! 「chocolate exchange」の意味、私には、「チョコレート交換」としかわからなかったのですが、ピグライフでは、水やり交換や食べ物を食べ合う交換は出来ても、チョコレートを交換する事は出来ません。 チョコレートは登場しませんから。 今の時期的に、絵から、マロングラッセと勘違いしていて、マロングラッセを交換したいのかな?とも考えましたが、レベルは決して低くない方だったので、今更そんな勘違いをしているとも思えません。 「chocolate exchange」とは、ピグライフ或いはピグでのみ通じる言葉なのでしょうか? それとも、英語のわかる相手なら、「チョコレート交換」以外の意味を持つ単語として、通用する英単語? どんな意味? ご存知の方、意味のわかる方、教えて下さい! こういう意味じゃない?という予想でも結構です^^ 長い文を読んで下さって、ありがとうございました!* どうぞ、宜しくお願い致します!

  • ランゲージエクスチェンジパートナーについて

    先日、中国からきた留学生のランゲージエクスチェンジパートナー(英語・日本語)を見つけました。 パートナーがいる皆さんは相手を見つけて直接会うまではどれくらいの期間(どれくらいメールなどのやりとり)がありましたか? 出来れば同性(私は女です)が良かったのですが、その相手は男性です。 どこの国の人とか関係なく顔の見えない男の人と会うのは初めてなのでどんな話をしたらいいのかとかいろいろと不安です… どなたかよければ体験談とかアドバイスをください!

  • Microsoft Office 2007 Language Packについて

    私は今学校でスペイン語を習っているのですが、今回新しくWindows Vista搭載のパソコンを買うにあたってOfficeでスペイン語の文章校正が出来るようにしたいと思っています。いろいろ調べてみた所、Microsoftが出している言語パックとやらを購入すればいいようなのですが、日本で売ってるものは各言語ずつのものではなく対応言語がすべて収録されている「Microsoft Office Multi-Language Pack 2007」のみらしいのです。私が必要なのは日本語、英語、そしてスペイン語のみなので、スペイン語だけのために高価な全言語収録パックを購入するのは非常にお金の無駄になってしまいます。そこで、アメリカからスペイン語のみ収録の「Microsoft Office 2007 Spanish Language Pack」を購入しようと思うんですけど、これは日本語のパソコンにもインストールできるのでしょうか?それとも英語のパソコンにしかインストールできないのでしょうか?また、日本語のパソコンにインストールできない場合は、やはり全言語パックを購入するしかないのでしょうか? 教えてください、お願いします。