• 受付
  • 困ってます

英文法

  • 質問No.9727150
  • 閲覧数55
  • ありがとう数2
  • 回答数2

お礼率 63% (14/22)

He is the director of a new Moscow museum focused on the Gulag, as Stalin's vast system of prison camps was known.
意味は何となく分かるのですが、be known asがなぜこのような形になっているのかよくわかりません。
倒置?接続副詞節?
英文法に詳しい方に、解説していただけたら、ありがたいです。
よろしくおねがいいたします。

回答 (全2件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 47% (14323/30403)

他カテゴリのカテゴリマスター
 #1です。補足です。

>>Gula was known as Stalin's vast system of prison camps.
が、なぜ質問の文章に変形?したかがわかりません。

 Gula was known as Stalin's vast system of prison camps.が、変形?したのではないからでしょう。

  Stalin's vast system of prison camps was known as Gulag.
が、元になっていると思います。
お礼コメント
tachigayoi

お礼率 63% (14/22)

ご回答ありがとうございました
投稿日時:2020/03/27 19:03
  • 回答No.1

ベストアンサー率 47% (14323/30403)

他カテゴリのカテゴリマスター
1。訳
 彼は、スターリンの広大な刑務所キャンプとして知られていたグーラグに焦点を置く、モスクワの新しい博物館の館長である。

2。be known asがなぜこのような形になっているのかよくわかりません。

 初めの be known は、be 動詞 + know の過去分詞で、「知られる」という受け身です。 as は下記の前置詞の3で「~として」という意味で、名詞句が続きます。
https://eow.alc.co.jp/search?q=as

 したがって、「~として知られる」になります。ですから「『グーラグ』として知られる」という意味です。

 例えば The source of new pandemic is known as COVID-19 は、「新しいパンデミックの元はCOVID-19として知られている」という意味です。
補足コメント
tachigayoi

お礼率 63% (14/22)

ご回答ありがとうございます。

質問の仕方が悪くて申し訳ありません。
Gula was known as Stalin's vast system of prison camps.
が、なぜ質問の文章に変形?したかがわかりません。

よろしくお願いいたします。
投稿日時:2020/03/25 14:42
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ