• ベストアンサー

時と条件を表す副詞節は現在形? 名詞節はそのまま?

参考書に 「名詞節は、文中で主語・目的語・補語などになる」 と書かれているのですが、 I don't know when he comes.(副詞節) I don't know when he will come.(名詞節) の違いがピンときません。どちらも目的語なのでは? と思ってしまうのです。 そして 「when(~するとき), after(~してから), before(~する前に), till(~するまで), as soon as(~するとすぐに), if,unless(もし~でなければ) などに導かれる副詞節では、未来のことでも現在時制を用いる。」 と書かれていましたので、この上の意味だったら全て副詞節で現在時制になる、と言い切ることはできるでしょうか。 また when(いつ~), if(~かどうか)=名詞節 =未来のことを述べる時は未来時制 とは言い切れるのでしょうか。 いろいろ参考書を読みましたがなかなか違いが分かりません。 どなたかご回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問1: <I don't know when he comes.(副詞節) I don't know when he will come.(名詞節) の違いがピンときません。どちらも目的語なのでは?> 1.目的語になれるのは「名詞」と名のつく、語、句、節のみです。 2.上の「副詞」節は目的語になることはできません。 3.I don't know when he comes.は、when節が現在形になっていることから、副詞節だとわかります。副詞節は「~すると」「~した時」と訳します。 4.上の文の意味は主節が否定文になっているので、「彼が来ても、わからない」といったwhenの訳し方がしっくりきます。 5.knowは「わかる」の意味では他動詞になります。他動詞は目的語が必要ですので、この例文に目的語がないので、it「それを」を補う必要があります。 例:I don't know it when he comes「彼が来ても、それがわからない」 6.下のwhen節は、節の中が未来形になっているので、名詞節だとわかります。名詞節のwhenは「いつ~するか」という意味になります。 7.名詞節ですから、目的語になることができます。このwhen節=名詞節は、他動詞knowの目的語になっており、「いつ彼が来るか、わからない」となります。 ご質問2: <そして「when(~するとき), after(~してから), before(~する前に), till(~するまで), as soon as(~するとすぐに), if,unless(もし~でなければ) などに導かれる副詞節では、未来のことでも現在時制を用いる。」 と書かれていましたので、この上の意味だったら全て副詞節で現在時制になる、と言い切ることはできるでしょうか。> 1.「これらの接続詞が副詞節として使われているとき、主節の時制が、未来形または現在形なら、現在時制になる」と言い切ることはできます。 2.ちなみに、現在完了形も時制は現在時制なので、それも上記の定義に含まれます。同様に未来完了形も未来形なので、それも含まれます。 3.完了形、進行形といった呼び名は、文の形であって、時制とは関係ないのでご注意下さい。 ご質問3: <when(いつ~), if(~かどうか)=名詞節 =未来のことを述べる時は未来時制 とは言い切れるのでしょうか。> 1.「主節が、未来のことを述べる時は、名詞節内の時時は、未来時制」と言い切れます。 2.「主節が、現在のことを述べる時は、名詞節内の時時は、未来時制」とは言い切れません。 例: I don't know when he will come. 「彼がいつ来るかわからない」 I don't know when he came. 「彼がいつ来たかわからない」 このように、主節が現在形の時は、when節(名詞節)の中の時制は、未来形に限らず、過去形も使えます。 以上ご参考までに。

pinkbag
質問者

お礼

お返事が遅くなり申し訳ありません。 最近「~(という)こと」と言い換えられたら名詞節ということを小耳に挟んで、なるほどと思いました。基本的なことですが、なぜか気付きませんでした。 その上で再度Parismadamさんのご回答を読ませていただいたら、 さらにさらになるほどぉ~! と思いました。 とても丁寧で分かりやすいご回答に感謝致します。 ありがとうございました!!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

ちょうど少し前に副詞節の中で、未来のことでも現在形になることに対してに質問に回答しましたので、よろしければそちらも参照してみて下さい。 http://pcsoft.okwave.jp/qa3103355.html ところで、質問文のひとつめの英文で「I don't know when he comes.(副詞節)」となっていますが、これって果たして本当に副詞節で良いのでしょうか?なんかとても奇妙に映ります。 副詞節を導くwhenというのは「S'がV'する時に、V'したら」という意味ですよね? となると、訳としては「彼がやって来る時に、やって来たら私は分からない」となり「何が分からないの?」と意味不明な文章になります。 knowは普通は目的語を伴った他動詞として使うことが多いですし、仮に自動詞として使うにしても知る対象をofやaboutが導く前置詞句によって示すことが普通かと思います。 そういう点からも上の方の例文でも副詞節ではなく名詞節で目的語になっていると解釈する方が自然なのではないでしょうか? これがwhenの前の部分がI don't knowではなくてLet me knowだったらそれぞれ意味の通る文章になるために名詞節でも副詞節でも成立します。 Please let me know when he comes. (彼がやって来たら私に知らせて下さい。)←副詞節 Please let me know when he will come. (いつ彼がやって来るのか私に知らせて下さい。)←名詞節 その参考書が間違っているというか、そこまで言わなくても少し不親切な解説のように感じます。 また逆に、名詞節の中では未来のことに関してはwillを使えますが、これは何も"絶対に使え!"的なものではなくて「使っても特に問題はない」というレベルのことです。 そうなるという確信度が高い時や、そうなって欲しいという思いが強い時には敢えてwillを使わずに現在形で言ってしまうこともあります。 もちろんwhenに限らず他のthatのような名詞節を導く接続詞でも同様です。 例:I hope that you pass the exam. cf:I hope that you will pass the exam. どちらも正しい英文ですが、上の方がよりポジティブな印象を与えます。

参考URL:
http://pcsoft.okwave.jp/qa3103355.html
pinkbag
質問者

お礼

お返事が遅くなり申し訳ありません。 確かに、I don't know when he comes. はおかしいですね! 私の参考書ではなかったので後でもう一度見直してみたら、 Please tell me when he comes. でした(おそらく;) 気付かせてくださり感謝します!! 名詞節のwillは「使っても特に問題は無い」というレベルのものなんですね。 I hope that you pass the exam. は名詞節なのになぜwillを使わないのかも 不思議に思っていましたので、とてもたすかりました。 ご回答ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#51454
noname#51454
回答No.1

I don't know when he will come.(名詞節) の場合は、willがあるので、彼が来ることが決まっている、彼が来る意志があるという点で、I don't know when he comes.(副詞節)の場合と意味が違うのではないでしょうか。副詞節の場合の意味は、単に「he」という人物がいつ来るのかわからないと言っているだけで、意味の中に「he」が来る、というはっきりとした意志があるわけではありません。 その意味の違いで副詞節、名詞節と分けられているだけだと思います。 尚、両者とも確かに目的語ではあると思います。

pinkbag
質問者

補足

早速のご回答ありがとうございます。 意味の違いは分かるのですが、どういうときに 「副詞節」「名詞節」に分かれるか、 そして時制が違ってくるのかがうまく説明できないのです。 人に教える機会があるので、 「こういう場合は現在時制」「こういう場合は未来形」と 言い切れる確証というか、何かはっきりしたもの、かつ分かりやすい、覚えやすい決まりが無いかと思ったのです。 質問の仕方が悪かったかもしれません。お詫びいたします。 いずれにせよ迅速なご回答に感謝いたします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A