• 締切済み

日本人はLとRが区別できないという意味

日本人はLとRが区別できないと言われるのがよくわかりません 実際自分もアメリカ人の知り合いに発音を聞いてもらっているのですがなんか普通にできているみたいで何をそんなに難しい難しい言われているのかがわかりません

みんなの回答

  • tzd78886
  • ベストアンサー率15% (2589/17102)
回答No.10

日本語は俗に「50音」と呼ばれるように、わずかな発音の文字の組み合わせなのに対し、英語などははるかに多いのですから日本人には同じに聞こえる発音が多いのは当たり前です。その代り同音異語が多く、漢字にすれば別の意味を数多く表現できるので、会話では当てはまりそうな言葉を選んで判断していくことになります。

回答No.9

私が聞いたのは、発音ではなく、書く時と聞きました。 とくに名前を書く時に、ら行の場合、多くの日本人はRを使うと言われました。 あと街中でも、余計なものをつけると指摘していた友人がいます。 多分ローマ字を混ぜてしまっていると思います。 ランチlunchなどとくに、chi iをつけているお店なども多々あります。 この二点をよく指摘していましたよ。

  • kony21
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.8

生粋の日本人からすれば、英語がまず分からないし、ましてや発音など、その先にあるもので分かりたくないというのが本音だし、英語の習得の努力をしたくない言い訳に聞こえます。そもそもこの点に拘る日本人は英語を話せないでしょう。そんな事よりするべきことが英語のレベルアップにはあるはずです。話せるようになってからの改善点であり、話せもしないのに、このような発音知識ばかりつけている人は本当に多いですね、質問も多い。

回答No.7

あなたは幸せな人ですよ。 しかし、それができる人なら回りの日本人がちゃんとできてないことも分かるはずだがな。 高校時代に英会話の時間に普段は外人が来るのに若い日本人女性が来て 一番難しい発音は W だと言いました。 これはすごくレベルの高い所での話だろうと思いました。 L と R とは、私はできているつもりなのにフィリピン人ホステスに「あなた発音間違ってる」と言われました。普通の日本人には最も難しい発音という気がしますよ。 中学校では t や p、 f と v 、また th の舌をかむ、 first のあのあいまい音、などは口うるさく教えられましたが Vを上下逆にした発音記号などはあまり口うるさく教えられなかったので、よく分かっていませんがローリングストーンズのレコードを聞いていると〈オ〉と〈ア〉の中間なのかな?と気づきましたがどうなんでしょう。

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12476)
回答No.6

ライトとライト、ボールとボール、発音が違うのにカタカナ読みで同じになっちゃうんです。ついヒアリングでも単語に変換する前に頭の中でカタカナ経由してゴッチャになっちゃうんでしょうね。 ライト:right, light レフト:reft, left Kirribilliという地名がありますが、綴りを見ないで何度か聞くうちに頭の中でどっちがRでどっちがLだったのかわからなくなります。 しかし見るならば習った通りに発音はできるので、つまりヒアリングが弱いのだと思います。

  • 4237438
  • ベストアンサー率28% (278/974)
回答No.5

日本人には難しい発音は他にもあります。 LとRが代表的というだけです。 難しいのには耳が悪い場合と舌が不器用な場合があります。 前者であれば聞いても違いがわかりません。 後者であれば理解力はあるけど自分で言うことができない、となります。 LとRが区別できないと言っても程度があります。 私の上司はまったくL音ができませんでした。かなりの語学通で論文なども読めましたが、発音がだめでした。 また、英語の場合はL音だけでなくR音も難しいです。 英語のRはたとえばパークなどは実際のパの発音はぱーではなく独特のレロレロという音がついてきます。 昔、ハワイの日本人移民の一世たちはレッドのことをウレーと覚えました。たしかにアメリカの英語ではウレーが正しい表記となります。らりるれろではなくウラウリウルウレウロが比較的現実に近いです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

 日本人はLとRが区別できないと言われるのがよくわかりません  「日本人」ではなくて「日本語」です。ラ行一つしかないということで、日本人で区別する人も、日本語以外で区別しない言語も、沢山あります。  アメリカ人に「橋」と「箸」、「雨」と「飴」の区別や「叔母さん」と「お婆さん」の区別をさせると、できる人もいるができないのもいるのと同じです。

回答No.3

欧米人などは、生まれたときから、LとRの区別を 聞き分けられさせられるので、 脳の中の、LとRの区別をするところがはっきり分かれるそうです。 日本人にはこれができず、脳内で判別できません。 日本人には聞き分けられないのです。

  • fujic-1990
  • ベストアンサー率55% (4505/8062)
回答No.2

  (^_^;; できる人には難しくナインです、なんでも。  アメリカ行けば、ろくに学校へ行っていないホームレスでも英語を話してます。LとRの違いがそんなに難しいはずはないのです。  正しく発音できる人は幸いなり。  日本の首相・・・ 名前を忘れましたが、アメリカ大統領に「私は英語が分からないので」と言ったら、相手の大統領も「私もよくわからない(南部出身?で訛りがひどいことで有名だった)」と言ったとか。難しい人には難しい。  元巨人軍の長嶋さんに、ホームランを打つコツを質問したら、「グーっと来たらガーンで打つ」とかなんとか、訳の分からないアドバイスがあったというような話も有名です。長嶋さんにはそんなに難しいことではなかったのでしょう。  故人ですが川上さんも、「球が止まって見えた」という発言で有名なほど、打撃は簡単だったのでしょう。  分かる人は分かる、分からない人は分からない。分かる人が、分からない理由を探る必要などないのです。教育者でなければ。  分からない人の発音を研究したり、真似していると、「オマエはLとRの区別ができていない」と指摘されるようになりますので、すぐ止めることをお勧めします。  と、言いつつも、あまりに正確な英語発音をしていると、「アイツは気取っている」とか言われますので、注意も必要だと忠告させていただきます。

  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2482/6031)
回答No.1

まあ,確かにうちの英語で全然点数がとれない息子でも5歳からその程度はできていたので,何が難しいんだと言われればそうですよねw 日本人の英語の発音はアルファベットを重要視しません。日本ではアルファベットはその順番と書けることが大事で,その基本の発音を重視しないので,スペリングから発音が想像できないひとが大半です。面白い物で私のように英語を日本でならってしまって米国に行った人間でも数年たてばスペルから発音がわかるし,聞いた言葉からスペリングができるようになりますので,そうゆう意味でLやRをちゃんと最初に習えば大して難しいことなんかではありません。 ただこれまでの日本の受験英語では アール と エル  で単語のときは ル と読むことが多い。見たいなローマ字教育が優先されているので,一般に日本人にはLとRはむずかしいし区別ができていないと言われるのです。

関連するQ&A

  • LとRの区別のつかない米国人もいる?

    日本人の多くが「L」と「R」の発音の区別がつかないとはよく言われますが、以前米国人でも地域によってはこれらの区別がつかないところもある、とうことを聞いたことがあります。 もしそれが本当なら、どのあたりの地域で、どのような原因で区別がつかなくなったのでしょうか。(例:移民の出身国とか) 同じことは英国にも言えますか。

  • LとRについて

    日本人がLとRを区別して発音できない、といいますが 「らりるれろ」はLに近いのですかRに近いのですか? くだらないことでスンマソン

  • LとRが似ているように感じるのは日本人だけ?

    恥ずかしくも、アメリカ在住5年目にして、LとRについていまだに混乱します。 音に「違い」があることは分かっていて、Lのほうが日本語のラ行に近い音、Rはちょっとこもった感じの音、となんとなく認識しており、自分で話す時も、発音の区別はできていると思っていました。 ところがつい最近、それは勘違いだったと思わざるを得ない出来事がありました。 レストランでウェイトレスの仕事をしている友達に、日本語の「いらっしゃいませ」を教えたのですが(日本語の発音そのまま)、彼女がそれをメモした時、IRASSHAIMASEと書いているではありませんか! なぜここがRになたのか分からないです。それ以来、ためしに本来Lである単語をRっぽい発音で言ってみたり、またその逆のこともしてみたりするのですが、案外通じてしまって、戸惑っています。 これまで、聞き分けじたいできていなかったということなのでしょうか。 尚、上の話のウェイトレスさんは英語が母国語ではないので、LとRが似ているように聞こえるのは、ネイティブ以外共通なのか?などと疑問に思い始めてもいます。 むしろ、ネイティブにとっては「まったく」違う音なんでしょうか? もし「まったく」違うとしたら、BreakfastとLunchを混成してBrunch、なんてことにはならないと思ってしまうのですが・・・・。 どなたか、ご回答お願いいたします。

  • LとRの区別は日本人には難しい?

    こんにちは。私は小さい時から英語に親しんできたので、LとRは全然違った音に聞こえます。でも、なかなか聞き分けられない人が多いようです。 先日、高校生の姪から「英語のRとLが同じように聞こえるが、どうしたらちゃんと聞き分けられるか?」と聞かれました。 過去の似たような質問でも、「LとRの違いに拘るよりも、文脈で判断したほうがいい。でも、それでもというのなら、ひたすら練習するしかない。」というような回答が大部分で、具体的な方法を教示する回答はありませんでした。 やっぱり、日本人にはRとLの区別は難しいんでしょうか? また、大人になってから克服された方はどのような練習をされたでしょうか?

  • LとRの聞き分け方

    LとRの発音ですが、自分では発音できるのに、他人やテープの声になると聞き分けが出来ず悩んでいます。 (LIE RYE, LONG WRONG等) LとRの発音時の舌の使い方の違いははっきりと理解しています。(Lは舌を歯茎にべったりと付ける、Rは舌をどこにも付けない) ネイティブに確認してもらっても「完全に区別して発音できている。なんで聞き分けができなんだ?」といわれます。自分で発音して自分の耳に聞こえてくる音は、80%ぐらい判別できます。「あー、違うなー」という感じで分かります。(これも奇妙な現象でしょうか)他人の発音になると、ほとんど分かりません。英語のその他の音に関しては全く困難さを感じていません。LとRだけです。ちなみに、英検1級、TOEIC975点で一般的に英語力はかなり高いレベルだと思っています。LとRの区別が出来ずに、会話やリスニングで困るということは全くありませんが(文脈から即座に判断できますから)、自信のある英語で、これだけが出来ない、というのがとても悔しいと思っています。松澤喜好氏の「英語耳」には、「発音できればリスニングもできる」と書いてありますが、私には当てはまりません。同様な悩みをお持ちの方いらっしゃるでしょうか。また、何か良いアドバイスいただける方いらっしゃるでしょうか。

  • R とLを聴き分けるには

    暇つぶしの質問ですので、お時間のある時にでも お付き合いあい頂ければ幸いです。 日本人にとって英語のRとLの区別は厄介ですよね。発音の仕方の違いは知っていても耳で音を区別するのは難しいかと思います。そこで、聴き分けるようになるには とにかく沢山リスニングをするべきでしょうけど、ある程度英語の知識がある人は、前後の状況からRかLかを判断できるようになってしまうので、純粋にRとLを聴き分ける為の練習にはなかなかならないと思うんです。 そこで質問ですが、純粋にRとLを聴き分ける為の効果的な方法はありませんでしょうか?  

  • 中国語RとLの発音に関して

    今、中国語を勉強しているものですが、RとLの発音が区別出来ません。 中国人に、聞いてもらうとRの発音がLの発音と同じになっているみたいです。 どうすれば、正しくRの発音が出来るのでしょうか? 中国人の発音を聞いても、自分には、Lの発音は出来てもRの発音は出来ません。 誰か、詳しくRの発音の仕方を教えてもらえますか?

  • 英語のRとL

    英語のRとLは日本人には区別の難しい音ですよね。 そこで質問なんですが、発音する時の舌の位置や形を具体的に教えてください。

  • LとRの発音のちがい

    実は「日本人はLとRの発音の違いが分からない」という意味、、というか感覚が分からないんです。 「分かっていないんだろう、、」というところま分かりますが、「どこが分かってないか分からない」というかんじです。 実際、「ああ、自分はLとRの発音の違いがこんなにわからないんだ!」と思わないのです。分からないということを自覚できないのです。 どうやれば自覚できるでしょうか? 私はなにをわかっていないのか教えて下さい。

  • R と L の発音

    外国人と話すときに、RとLだけがいつもつっかかってしまいます。 今なんていった? んっ? みたいになってしまうんです。 簡単に振り分けると、Rはぅをつけて、Lは日本人の発音の仕方で問題ありませんか? 単語を覚えるときに、Rはぅ、Lは日本人の発音でどんどん覚えていこうと思っています。 LでRのように、「ぅらあ」って言うことってありますか? また、とにかくRとLの発音の違うをはっきりさせるために、 らりるれろの効率的な発声練習をご存知でしょうか? 是非教えていただけたら光栄です。 大変初歩的な質問で恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう