• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語力が全くないので翻訳ソフトで訳してみましたが)

英語力が全くないので翻訳ソフトで訳してみましたが

このQ&Aのポイント
  • 英語力が全くないので翻訳ソフトで訳してみましたが、注文内容について確認が必要です。
  • 注文数は10本でよろしいでしょうか?指定したアドレスがカードの登録アドレスと異なるため、出荷できません。
  • 支払い方法の確認ができ次第、出荷について対応いたします。クレジットカードの請求先と同じ住所に商品を送ることはできますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowstep
  • ベストアンサー率36% (756/2081)
回答No.3

Please send ten(10) ukuleles to the same address as my credit card bill: 1-25○○○○○○ ウクレレ10個をクレジットカードの請求書と同じ宛先(1-25○○○○○○)に送って下さい。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。Also, the shipping amount may not cover the entire order of 10 ukulele, but we will handle that when we have resolved the bigger problem of accepting your current method of payment. Is there a reason we will not be able to send these items to the same address as your credit card bill?  「送料はウクレレ十個分には足りないかもしれませんが、それよりもっと大きな問題、すなわち支払い方法の問題が解決してからにします。  貴方のクレジットカード登録の住所に送れない理由でも何かあるのですか」 2。>>1-25○○○○○○へ発送願いますと の文書を作りたいと思いますが どのような文が適当でしょうか?    Please send the items to 1-25○○○○○○.

mitsu_4456
質問者

補足

回答有り難う御座います。 クレジットカードと送り先は同じと思っているのですが それを尋ねる文を教えて頂けないでしょうか? 丸投げですみません。

  • cowstep
  • ベストアンサー率36% (756/2081)
回答No.1

二番目の質問は、あなたが指定した納品の宛先と、クレジットカードの登録住所が異なっているので、ウクレレ10個を発送できないということで、電信送金も可能ですが、クレジットカードの請求と同じ宛先に発送してはいけないのかということです。

mitsu_4456
質問者

補足

早速の回答有り難う御座います。 1-25○○○○○○へ発送願いますと の文書を作りたいと思いますが どのような文が適当でしょうか? 丸投げですみませんが、よろしくお願いします。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう