• ベストアンサー

サランヘの意味

docomo0813の回答

回答No.2

韓国の方は、「サランヘ」をよく使います。 友人に対する「サランヘ」、家族に対する「サランヘ」 恋人に対する「サランヘ」などなど。 日本の「愛してる」とは意味合いが違う場合もあるので、 日本ではあまり「愛してる」は使わないけれど どういう意味?と聞くのが良いと思いますよ~ そして、ちなみにですが、NO.1さんの回答で 「チョンマイ?」とありますが、「本当」という言葉は 「チョンマイ」ではなく、「チョンマル」です(^^ゞ 同じ意味で「チンチャ」という言葉もあります。 ご参考までに♪

insung
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました^^ そーですよね、本人に聞くのが一番ですよね~ ちなみに、「愛してる」ではなく「好き」とは区別つけないのでしょうか? 不思議です…

関連するQ&A

  • 彼氏は韓国人

    こんばんは。 21歳女です。 少し自分の中で不安なことがあって、こちらで 話を聞いていただこうと思い相談させていただきます。 今月、韓国人男性(22歳)の方と友達になる機会 があり友達になりました。(その方は日本に興味があり 3ヶ月間だけ在日韓国人の方の家に住んでいます) 私は以前からとても韓国という国に、関心があり韓国語 を勉強していたので、これでお互い韓国語、日本語の勉強が できると思いとても嬉しく思っていました。 遊ぶ度に、好きになってしまい結局6月には韓国へ帰って しまいますし、もしOKがもらえても 遠距離になってしまうのが寂しかったので気持ちを 伝えるのは止めようと思っていました。 しかし、最近その男性と2人で会った時に「キスしてもいい?」 と言ってきました。 私はびっくりして「え!?何でキスするの?」と聞くと 「なんとなく・・・○○(私の名前)が好きだから」と言われました。 私はすごく嬉しかったのですが、「その好きは何?ただのチョアヘ? (好き?)サランヘ?(愛してる?)なの?」 と聞くと彼は「韓国人はサランヘとはあまり言わないよ~」 と・・・。 「韓国に帰っても浮気はしないから大丈夫!!」 とは言ってくれたのですが、イマイチこれって私たちは 彼氏・彼女の関係になれたのかがとても気にかかるのです。 私の勝手な思い込みなのかもしれないのですが、 韓国の方は「サランヘ」と言って告白すると思った のですが、どうなんでしょうか? 少し話が分かりにくいかもしれませんが、お時間あれば ご回答お願いします。

  • この韓国語の意味は?

    韓国語で”サーバンニン”という言葉の意味を教えてください。女性が親しい男性に対して呼ぶときや、声をかける時に使うと思うのですが。ご存知の方、教えてください。

  • どういう意味?

    韓国語で ・シバ ・ケッセキ って日本語にするならどんな意味でしょうか? 良い意味ではないと、友達が教えてくれましたが、 第2言語ではうまく伝えにくいみたいで、表現できる言葉がないと 言いました。 ・ジュゴ は「死ね」という意味であっていますか? (日常的に良く飛び交ってて悲しいです 笑 対抗する言葉なんかも教えてもらえませんか? 冗談で収まるくらいの)

  • 韓国語で「チョンペギ」とはどんな意味ですか?

    友達が知り合いの韓国の方から言われた「チョンペギ」という 言葉の意味を知りたがっていました。 あまりいい言葉では無さそうなのですが、どなたか教えて頂けませんか?

  • おちゅ~ の意味

    おちゅ~ の意味 30代男です。 最近若い女の子からくるメールで、 「○○君おちゅ~」 という挨拶がよくあるのですが、おちゅ~の意味が分かりません。 ご存知の方、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 髪、切りましたね の意味。。。

    いいなと思っている男性がいます、でもその人は週に2回だけ、しかも少しだけしか顔を合わせず挨拶程度の会話しかしたことがありません。 そんな彼が先日、「髪、切りましたね」と言いました。 あまり親しくないのにそんなことをいわれたので正直びっくりしました。でも変化に気づいてくれてそれを言葉にしてくれたのが嬉しかったです。この「髪、切りましたね」の言葉の意味はあるのでしょうか? ただの挨拶と受け止めた方がいいのか?少し期待してもいいのか? どうなのでしょう?

  • 만나고 싶다 と 보고 싶다 の深い意味を教えて!

    韓国で韓国人男性に出会って,メアド交換だけをして,日本に帰りました. メールはすぐに送ってくれて,私を褒めるすべての言葉を言ってくれます. そして,1週間くらい経ったときのメールに 벌써 만나고 싶다!と書いてありました. 韓国では,本当に心から会いたい人には,보고 싶다.を使うと聞きましたが... 彼は,なぜ 벌써 만나고 싶다!と言ったのですか? 心から会いたいと思ってないと言うことですか? 日本人の私には,만나고 싶다 と 보고 싶다 の深い意味が理解できません. ぜひ教えてください.

  • 意味を教えてください。

    最近、お昼を良く取る中華レストランでのことですが、新しいアルバイト?の娘が“シー・シー・ゴ・ニン”という発音の挨拶をしています。 日本語も使っているのですが、あまり使い慣れている様子ではないので外国の方なのかなと思っています。 1.上の挨拶。彼女は何て言っているのでしょうか? 正確な発音や、言葉の意味を教えてください。 2.どちらの国の言葉なのでしょうか?  “中国語”を選択しましたのは、ただ単に中華レストランだったからで、実際何語かはわかりません。 3.この言葉に対して、どういう挨拶を返したらよいのでしょうか? 以上、わかる方いらっしゃいましたら、教えてください。 また、何か付属的なことがありましたら、ご教授ください。

  • ウラナリの意味

    みなさんこんにちは 昭和40年代の“愛と誠”という漫画でウラナリという言葉が出てきます。 この言葉の意味は何でしょうか? 起源は韓国語のようですがネットで調べると 肯定的な内容です。 漫画の方では まじめ君をバカにするときなどで使うようなのですが どういう意味なのでしょうか? ご存知の方がいたら教えてください。 よろしくおねがいします

  • 전율の戦慄以外の意味

    韓国語で分からない単語があります。 「전율」という単語ですが、「戦慄」以外の意味はありますか? 歌詞にあるのですが、文脈からすると、とてもその意味で使われているとは思えないのです。 ご存知の方、よろしくお願いします。