• ベストアンサー

E-mailフレンドから届いた英文の意味が分かりません。part2

以前、E-mailフレンドの書いた英文が分からないとこちらでお尋ねしたものです。関連性がありますので、できましたらお手数ですが、以前私がお尋ねした「E-mailフレンドから届いた英文の意味が分かりません。訳をお願いします」を参照されてからこちらの質問を読んでいただければ、と思います。 届いたメールは以下のものです。 ********************************************* Tommarow i amgoing to tiland e-mail me,do not think to much to geting maried, If is happend is ok, if is not do notrush,Tacare yourself and your famiy that is very im portant,Be with some that make you happy many time rich is not going tomakeyou happy, BE happy like you was happy and smiling while you with me, ******************************************** そして数時間かけて、私なりに辞書や翻訳サイトを使いながら、これはこういうスペルではないか、と書き直した文が以下のものです。 ************************************************* Tomorrow I am going to Thailand e-mail. Do not think to much to getting married, If is happened is ok, if is not do not rush,take care yourself and your family that is very important,be with some that make you happy many time rich is not going tomakeyou happy, BE happy like you was happy and smiling while you with me, **************************************************** ここまでやってみましたが、やはり内容が理解できません。 特に「tomakeyou」などのただのスペルミスではなく、2~3個の 単語がくっついたと思われるようなものは、検討もつかず結局内容が 理解できません。 前回お尋ねした時、彼の英語はひどいものだ、と言われましたが、 これほどひどかったのは初めてです。 これまでは何とか理解できていました。 また彼には「今度からもっと正しい文法を使って、スペルチェックをして書いて欲しい」と先ほどメールしました。 この彼の書いた英文はどういう意味でしょうか。タイに行くということだけは分かりました。 後の文について、スペル等が正しくないので難しいとは思いますが、 こう書いているのではないか、ということでも結構ですので、訳を お願いします。 どうぞよろしくお願いします。

noname#62836
noname#62836
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

彼が言いたかったことは 明日タイへ行きます。結婚のことは あまり考えないほうがいいよ。 もしそうなればそれで良いし、だめなら だめで あせったらだめだよ。自分のことを 大事にね。家族のこともね。一緒にいてくれることで君を幸せな気分にしてくれる誰か これが一番大事なことなんだよ。お金が幸せにしてくれるってものでもないしさ。幸せな気分になんなよ。 君が僕と一緒だった時のようにね。 といったようなことを彼は言っています。 

noname#62836
質問者

お礼

私が彼に実際に会って会話した際に感じた、彼の言い方というかしゃべり方、伝え方?にこの文章は大変近いです。 まるで実際に彼が話しているように感じました。 彼はこういう感じでこういうことを言う人です。きっとこの訳は彼の言いたいことにぴったりだと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • arasara
  • ベストアンサー率13% (377/2789)
回答No.2

こんにちは。 失礼ですが、ちょっと笑ってしまいました。 たぶん、こんな感じじゃないでしょうか? 明日、タイに行くから僕にメールちょうだいね。 結婚についてはあまり深刻に考えないで。 もし結婚できればOKだし、できなくても焦らないこと。 自分とご家族を大切にしてね。 それがとても大切なこと。 時々一緒に会うのでハッピーだよ。 あまり欲張るとハッピーになれないよ。 僕と一緒にいるときのようにハッピーで笑顔でいてね。 口語だとたぶん、通じるんでしょうね(笑)

noname#62836
質問者

お礼

そうなんですよ。彼と会った時には彼の発音がたまに日本人の私にも分かるくらい「ネイティブではない」という単語もありましたが、それでも会話はそんなに困難ではなかったんです。 しかし彼のメールは・・・・会う前はもう少し丁寧というかそれなりに理解できる文章だったように思うのですが、会ってからはお互いの言ってることが意外に理解できたことから、彼は私がこのような文章でも理解できるだろうと思ったのかもしれません。 でも意味を教えていただいてとても助かりました。 これでとりあえず返事を書けます。とにかく再度彼には「正しい文法で書いてくれ」ともう一度書いておきます。 ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

前のご質問も読みましたが、彼の英語(らしきもの!!)一寸手に負えません。極論すれば、ベラベラとお話(会話)は出来る(かも知れない)が、作文書かせたら幼稚園児以下って言う世間でよく見かける典型例ですね。結婚するのに「英作文は全く必要無いんじゃ!!、黙っとれ、オッさん、何にもうちらの事情も知らんと」と言われれば「お好きな様に」とお答えするしか有りませんが、少なくとも米国内(?)での一般常識で言えば最下層(メキシコからの密入国者程度)の教育程度ですよ。内容も、貴女の立場も何にも斟酌(=しんしゃく=考慮)することなく、ようやく思いついたことを兎に角書き殴っている感じ、と言う訳で、和訳は止めました。

noname#62836
質問者

お礼

それくらいのレベルなんですね。前に質問した時のお礼の中にも書きましたが、彼は20代後半でアメリカに来ているので、そのお話しを聞いて「英語については住めばある程度は誰でも話せるようにはなるけど、文法についてはちゃんと勉強しないと分かるようにはならない」とよく言われますが、彼はその典型なのではと思いました。 しかし彼はアメリカに来て自動車修理工場のオーナーをしていて(彼とは知人を通じて知り合いましたが知人からもそう聞いていましたし、渡航した際には実際に彼のオフィスにも行きました)それなりに成功をしており、とてもリッチです。 彼の文章のレベルがその程度でも事業は成功させているというのは、彼にそれほどの事業の才能があったのか、アメリカとは文章を書くレベルが低くてもそれは関係なく、とりあえず会話できれば成功する可能性もある、そういう国なのか、どちらなのか分かりませんが・・・ とにかく回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の集荷の件で相手からメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I'm having trouble with the website and I can't find a customer service email to contact them. Do you think you can double check with YAMATO if they are going to be inside the (場所) so that when the show is over AAAAさん can just go there with the boxes and ship to you? If not can they come pick up? If you can give us a contact email would be great .

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の件でメールが来ました。私は送料着払いでお願いをしています。申し訳ありませんが英文の意味を教えてください。 The pick up will be on Monday. They have advised me that they do not take cash on delivery and that the amount will be deducted of your account. Please confirm that this is ok with you. I will email you on Monday your commercial invoices.

  • 英文の意味をを教えて下さい。

    下記の英文の意味を教えて下さい。同じ会社の英語圏の支社から来たメールです。製造の事でメールがきました。お願い致します。 It is good to hear from you. I read your email and I am very excited for you that you can get the AAA license for BBB. Honestly, I do not see any financial benefits for CCC . to get involved in this DDD project. Unless you are seeing something here that I don’t. If you are going to produce the EEE in BBB and sell in BBB, you will not be using our factory to produce and we will not selling the goods here in the U.S.. I am not sure what kind of role you want me to play in this project. I don’t see myself getting involved into the negotiation of contract unless CCC. can directly benefit from the involvement. As for the other opportunities you have in the email, I will take a closer look next week and get back to you. Thanks again for thinking of us and we are honored that you chose to partner up with us. We will keep in touch.

  • この英文を訳してもらえませんか?

    この英文を訳してもらえませんか? Hello dear new friend, how are you today i hope that every things is ok with you as is my pleassure to contact you after viewing your profile which really interest me in having communication with you if you will have the desire with me so that we can get to know each other better and see what happened in future. i will be very happy if you can write me through my email for easiest communication and to know all about each other,here is my email (****@yahoo.com) i will be waiting to hear from you as i wish you all the best for your day. yours new friend linda

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはすぐに売り切れるので新商品の入荷情報はどうなっていますか?質問をしていました。返事がきたのですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 I do understand current difficulty we are facing with new lines of product. From now on I’m going to send you an image just like our newsletter thru this email. From there you can just tell me which item you would like to place an order and we will add to your invoice and ship it. Until we fine better solution this is going to be email order + 0000.com orders.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。サイズ感がわからないので人物が持っている画像はありませんか?と質問しました。返事きたんですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 I do not have access to Becky's drop box unfortunately. The photos with models that we have and that we could give you are quite old and showing our old stock. Would you be interested in these? We also have photos sent by our bloggers that agreed to have them used by 3rd parties if you'd be interested, and photos of celebrities wearing our AAA if you'd be interested.

  • 訳してください!

    We had a question for you. We were thinking of going on vacation in December and wondered if this is something that interested you. We were thinking of going on a cruise to the Caribbean. Do you know your plans for Christmas? Are you going to be staying here or are you going home? Can you please let us know if you would like to travel with us and if your parents would like you to have this experience. If you are not interested and will be travelling home to Japan, that is good too. We will plan our holiday around what you would like. Can you please let us know your plans? この日本語訳をお願いします! だいたいはわかるのですが、 We were thinking of going on vacation in December and wondered if this is something that interested you.と、 If you are not interested and will be travelling home to Japan, that is good too. の訳が分かりません

  • 意味を教えて下さい(英文)

    We all have our past and things we've went through. However, we met each other in our current life. Connecting with you in the sky. I will not be able to never love like that again. There is no love between you and me all over the world if it is loveless.

  • この英文の意味はなんですか?

    この英文の意味はなんですか? Do you think it is important to keep up to date with inernational news? Do you think you dpend to much time or not enough time keeping up with current affairs? この文の意味はなんですか? keep up の熟語を辞書で探してもいいやくが出てきませんでした

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。珍しい物なので税関で止められないか質問しました。その事について返事がきたんですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Thank you for your reply, I can send samples of AAA and BBB however you would need to check with your customs if it is ok to have these sent, as once it has left us and for some reason it gets stopped at customs in Japan we are not responsible for this and it would be upto you to resolve the matter with your border. If you need any further assistance please do not hesitate to ask.