• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えて下さい。)

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の集荷の件で相手からメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。

このQ&Aのポイント
  • アメリカのネットショップで発生した問題について、相手からメールでの問い合わせがありました。こちらではカスタマーサービスの連絡先が見つからず困っています。
  • YAMATOに確認を取りたいのですが、彼らは(場所)内にいる予定ですか?もしそうでない場合は、引き取りに来てもらうことは可能でしょうか?連絡先のメールアドレスを教えていただければ助かります。
  • アメリカのネットショップのウェブサイトに問題があり、カスタマーサービスの連絡先を見つけることができません。YAMATOに確認して、(場所)内にいるかどうかを確認することはできますか?もしいない場合は引き取りに来てもらえますか?連絡先のメールアドレスを教えていただければ大変助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12612)
回答No.2

背景がよく分かりませんし、伏字もあって、正しく読み取れているかどうか自信はありませんが、以下のとおりお答えします。 (訳文) 私はウェブサイトで問題を抱えており、顧客サービス用の電子メールで(彼らと)連絡をとることができません。 YAMATOの件で再点検していただけますか? もし彼らがその(場所)にいたら、ショーが終わったときAAAAさんが箱(荷物)をもってそこへ行き、それをあなたに送ることができるでしょうか? それができない場合、彼らは集荷にきてくれるでしょうか? お返事くださる場合、電子メールでご連絡いただければありがたいです。

その他の回答 (1)

noname#232424
noname#232424
回答No.1

知人のAさんにたのんで,ショウが終わったときに(場所)でヤマトに渡すように手はずをとりたいのですか? 「うちからはヤマトに連絡がつかないので,てめえでなんとか話をつけて,うちに返事しろ」ということでしょう。 英文でやりとりできなければ,外国の通販から買ったしりないこと。また,規定外のことを指示して費用を安くあげようなどとは考えないこと。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう