不良品で返金か交換のお願いをしましたが、返事が来ました。意味を教えてください。

このQ&Aのポイント
  • 英文の意味を教えてください。ネットショップで不良品を購入したので、返金か交換をお願いしました。
  • 返事には、お待ちいただきありがとうございますと書かれており、問題があればメールしてくださいとのことです。
  • また、商品には古いものもありますが、問題があれば事前にメールします。返金や交換の他にもオプションがあるので、選んでください。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の意味を教えて下さい。

アメリカのネットショップで小物を購入しました。届いたら不良品で返金か交換のお願いをしていました。その件で返事が来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。 thank you for your patience and understanding, please know you can email me about any issues, I will personally follow your account. As for the 3 damaged AAA they are older so I am sorry we should of checked them before we ship them out to you. If there are any imperfections we will email you first for approval. Most of our AAA are new and we have some AAA that are older but for the most part this should not happen again. I can offer you several options, please let me know and if you can think of a better solution. - We refund you $BBBB USD for the bags and you can keep them and discount them. You can send it back ( we will refund you back the cost for economy shipping ) we credit you back the amount for the AAA and shipping and you can choose other AAA and we will give you 3 free CCC of your choice

noname#223241
noname#223241
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

ご理解ならびにご辛抱いただきどうもありがとうございます。お客様の案件については私が個人的に見守って参りますので、どのようなことでもなんなりと私宛にEメールしてください。さて、損傷のあったAAAについてですが、これらは古い在庫品であり、発送前に検品すべきでした。お詫び申し上げます。(本来であれば)商品に欠陥がある場合、私どもは先ずお客様にEメールを入れ、承認の伺いを立てます。我々が持っているAAAの殆どは新しいものですが、一部、古いAAAを抱えていることも確かです。いずれにせよ同じような事が二度と行らないよう徹底致します。私の方からお客様にご提供できる選択肢は以下の通りです。代替案を含め、お客様のご意見をどうぞお聞かせください。 - カバンの代金として、$BBBB USD をお客様に返金致します。カバンについてはお客様の方でディスカウント品として処分してください。 - 古いAAAを返品してください(エコノミー料金にての返送代は私どもの方からお客様に返金致します)。返品されたAAAの代金ならびに出荷代金をお客様からの「預り金」とさせて頂きますので、他のAAAを再度発注し直してください。その際、お客様のお好きなCCCを3個無料で差し上げます。