• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の構造を教えてください)

English sentence structure explained

このQ&Aのポイント
  • Learn about the structure of English sentences and how to accurately translate complex expressions.
  • Understand the meaning of the phrase 'but not so regrettable as your doing so and saying you do just the opposite.'
  • Get a detailed explanation of the syntax and grammar used in the given sentence.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

it is a most regrettable thing, but not so regrettable as your doing so and saying you do just the opposite . it is not so regrettable as your doing so の省略です。 すなわち,as 形容詞 as「~と同じくらい」という同等比較の否定文 not so[as] 形容詞 as「~ほどない」という形です。 (逆に not so much A as B の方がこの同等比較の否定をもとにイディオム化したものです) シェイクスピアの詩よりも三流詩人の詩の方が好きなことは とても残念なことだが, your doing so and saying you do just the opposite ほどは残念でない。 your doing so and saying you do just the opposite は「あなたがそうし(三流が好き)かつ(でも)逆のことをする(シェイクスピアが好き)と言う こと 結局, シェイクスピアの詩よりも三流詩人の詩が好きなら残念だが, 三流の詩が好きなくせに逆のことを言うことほどは残念でない。 do so で「そうする」ですが,前に出てきた一般動詞表現を受けており, prefer the poetry of a thirdrate poet to that of Shakespeare のことです。 so は品詞的には副詞ですが,まあ役割としては代名詞みたいなものです。 do so で「そうする」というイメージでいいです。 saying (that) you do just the opposite でいいです。 「ちょうどその正反対のことをするという」 「正反対のことをする」というのは「逆にシェイクスピアの方が好き」という一般動詞表現です。 英語では一般動詞を do で受けますが,日本語の「好き」は「する」とは相容れません。

tyyttyyt
質問者

お礼

分かりやすい解説で助かりました。 ありがとうございましすm(__)m

関連するQ&A