• ベストアンサー

more ofという表現について

It was more a painful plea than a question.とあったのですが、more of a.....とも言えるのでしょうか?その場合何かニュアンスの違いはあるでしょうか?よろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4129/5365)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.2

more a ... でも more of a ... でも使用可能ですが、ニュアンスは変わります。 moreは副詞として疲れているので、まず取っ払って意味を確認します。 It was a painful plea. それは、つらい懇願だった。 painful, pleaは文脈で適切な訳が決まるのでここではとりあえずでご容赦ください。 It was of a painful plea. それは、つらい懇願についての事であった。 「つらい懇願」vs.「つらい懇願に対しての事」 それに more ~ thanを加えれば、ぞれぞれの意味のニュアンスの違いがわかると思います。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

回答No.1

more A than B rather A than B A rather than B いずれも B というよりむしろA の意味ですが、 A と B が名詞の場合は more of a ... としてもいいです。 ただし、a がつくような可算名詞に限られます。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。つまりmore a painful pleaでもmore a painful pleaでも意味的には同じということでしょうか

corta
質問者

補足

失礼しました。more a painful pleaでもmore of a painful pleaでも意味的には同じということでしょうか

関連するQ&A

  • more of a

    以下の文章の訳と解説をしていただけませんでしょうか。自己啓発系の講師をしていた夫婦が自殺したというニュースの最後の部分です。 “what’s always been a problem is becoming more of a problem and a case like this brings it to public attention.” http://abcnews.go.com/blogs/headlines/2013/06/seemingly-content-life-coach-spouses-commit-suicide/ more of aを辞書で見たら、more of a A (than B) とありました。上記の文章の場合、than以下は何で、訳はどんな感じになりますか? よろしくお願いします!

  • more thanとmore rather thanの違いを教えてください

    "more people are hoarding cash rather than depositing it with banks"という文章があったのですが、rather を入れずに、 "more people are hoarding cash than depositing it with banks"と言った場合、ニュアンスとしては違いがあるのでしょうか? というより文法的に間違いですか?

  • like better like moreについて

    お世話になります。 likeを使って 「・・・より~の方が好きだ」という言う場合に like ~better than ・・・ like ~more than ・・・ の言い方があり、両方使うことは分かるのですが、 この2つのニュアンスの違いが分かりません。 以前、外国の方に聞いたときには 同じような使い方をするが、ニュアンスが異なるような ことを言っていました。 この2つのニュアンスの違いについて教えてください。 よろしくお願いします。

  • more of

    短編小説のセリフです。 I will have three days more of this wonderful rest," said ... 『ここでの素晴らしい休暇もあともう3日なの』 語順が文法的にわかりません。 three more days of this ... ならわかります。 違いを教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • more a function ~の意味を教えて

    ~more a function~の用法について教えてください たとえば Success is more a function of consistent common sense than it is of genius. のような使い方ですが,意味を教えてください. 特に,なぜmoreの後に名詞が続くことができるのかわかりません. たとえ,それがわからなくても,例文の意味がわかれば助かるのですが. まとめますと, (1) more a 名詞という用法はあるのか? (2)上記例文の意味は? (3)上記例文以外の例文を作ってください の3点について教えてくださると助かります.よろしくお願いします.

  • It's more a case of

    NHK実践ビジネス英語2019年5月Lesson 3(5)のMcMillanさんの台詞で, It's more a case of learning to use your time wisely and to prioritize. とあります。 「むしろ、自分の時間の賢い使い方や優先順位のつけ方を学ぶ1つのケースなのです。」 “It's more a case”ですから、「1つのケース以上のものです」のように訳したくなります。 でも、 “more a case”を比較級と考えると、 “more A than B”のように、than以下に比較対象が登場するわけですから、この場合だと直接書かれていない対称Bより以上のことという意味でしょうか。テキスト訳では、「むしろ、1つのケースなのです。」となっています。 「むしろ」ということなら、その前の wellness travel doesn't mean completely renouncing things like alcohol and the internet. と比べて「自分の時間の賢い使い方や優先順位のつけ方を学ぶ機会だ」というように受け取れます。 ごちゃごちゃ考えずに、 “it’s more a case of doing”を「むしろ…1つのケースである」というフレーズとして憶えなさいということでしょうか? McMillan: Yes, it's a pity how we lose sight of the really important things amid the hurly-burly of daily life. I should point out, by the way, that wellness travel doesn't mean completely renouncing things like alcohol and the internet. It's more a case of learning to use your time wisely and to prioritize. The idea is to go back to your regular working life with a healthier, balanced perspective on life and work. @2019年5月L3(5) hurly-burly 大騒ぎ、ごたごた この講座では、他に同じ用例は見つかりませんでした。 Web検索では、Yahoo知恵袋で “more the case”がでてきて、ますます「?」です。 It's more the case that money is just being spent differently. (むしろ、ただお金の使われ方が違っているということにすぎない。) この講座では、似たような表現で “more a matter of”が見つかりました。これらは、後ろに “rather than”がありますから、比較対象があります。テキスト訳に「むしろ…」という表現はありませんが、内容から見て “a matter of …”がthanの後の比較対象より注目されています。 Shiga: It seems that skills-based volunteering is different from the old-fashioned kind of sweet charity. It's more a matter of lending your head rather than your hand. @2008年12月L6(4) 「手を貸すというよりも知恵を貸す活動というわけです。」 Kinkaid: Nowadays, the generation gap is more a matter of amiable disagreement than a deep, acrimonious divide between parents and their kids. @2010年3月L24(3) 今日では親子の間の溝は、とげとげしい深い溝というよりも、仲がいいけれど意見はことなるという性質のものになっています。」

  • more than の使い方

    Between 1989 and 2001, the share of households owning stock through a pension account more than doubled, accounting for the bulk of the overall increase in stock ownership. 上記英文の主部は doubled,だと思われますが,その前のmore thanは文法的に如何位置付けられるでしょうか?

  • out of question と out of the question の違い?

    ● It is out of question. それは問題ないですよ。 ● It is out of the question. それは問題外だ。 のように、the が入るのと入らないのとで全く意味が変わると教わりました。丸暗記しろ、と言われましたが・・。 それぞれ、どうしてこのような意味になるのでしょうか?なぜこのような違いが出るのでしょうか?

  • more than について

    Americans worked as much as two weeks more a year than workers in some countries . アメリカ人は、いくつかの国の労働者より1年間あたり2週間も多く働いている A more than Bで Bよりさらに多くA ですけど A=as much as two weeks、B=workers in some countries ですよね これで いくつかの国で労働者よりさらに2週間多く ですので しかし比較するものは同類でなければならないんではないでしょうか? 例えば The population of Tokyo is larger than that(the population) of Osaka.のように

  • more of an angleとは?

    “please send a photo from more of an angle”の"more of an angle"とはどういう意味でしょうか?よろしくお願いいたします。