• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

more than について

Americans worked as much as two weeks more a year than workers in some countries . アメリカ人は、いくつかの国の労働者より1年間あたり2週間も多く働いている A more than Bで Bよりさらに多くA ですけど A=as much as two weeks、B=workers in some countries ですよね これで いくつかの国で労働者よりさらに2週間多く ですので しかし比較するものは同類でなければならないんではないでしょうか? 例えば The population of Tokyo is larger than that(the population) of Osaka.のように

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数106
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
noname#145074
noname#145074

●原文の難しさは"as much as"という原級と"more ~ than"という比較級が同時に出ているということです。難しいことは省いてこの原文の基本的な箇所だけを取り出してみましょう。 1) Americans worked. Workers in some countries worked.(2つの基本文) 「アメリカ人は働いていた。」「いくつかの国の労働者は働いていた。」 2) どちらの働いた量が多かったか?⇒アメリカ人のほうが多く働いた。これを単に"more than"を上の2つの文の間に入れてくっつけましょう。(この場合"than"は接続詞で文と文を結ぶと覚えて置いて下さい。) → Americans worked more than workers in some countries worked.となります。ここで同じ語の"worked"があります。これを省略してもかまいませんし、"did"を使うこともできます。 → Americans worked more than workers in some countries did. → Americans worked more than workers in some countries.(原文はこちらですからこれを使います。) ●「アメリカ人はいくつかの国の労働者より多く働いた。」となりますが、比較は「一週間の量?」「」一月の量?「一日の量?」「一年の量?」といろいろ考えられますので、ここでは「一年の量」にしてあり、「一年間につき」という意味で"a year"がくっついています。それは(・・・)をつけて代入します。 → Americans worked more (a year) than workers in some countries. 「アメリカ人はいくつかの国の労働者より一年間当たり多く働いた。」となります。 ●「一年間あたり多く働いた」と言うけれども「いったいどの程度多く?」「5時間?」「2日分?」「1週間分?」「2週間分?」という英語をすべて書き出します。"more"の直前に書き込みます。 → Americans worked (five hours) more (a year) than workers in some countries. → Americans worked (two days) more (a year) than workers in some countries. → Americans worked (a week) more (a year) than workers in some countries. → Americans worked (two weeks) more (a year) than workers in some countries. ●「へー!1年あたり、2週間も(多く)?」ということになりますが、ここの「~も多く」という表現が、"as much as"になるのです。ここでは「量」ですから"much"になりますが、数だったら"many"、背の高さだったら"tall"、深さだったら"deep"、幅の広さだったら"wide"を使います。 → Americans worked (as much as) (two weeks) more (a year) than workers in some countries. という風に、原文と同じになりました。 ●基本文である下の文に(as much as)と(two weeks)と(a year)の3つの修飾語句が目には見えないのですが、所定の場所に入っただけなのです。 → Americans worked more than workers in some countries did. → Americans worked more than workers in some countries. ●"Americans worked (as much as) (two weeks) more (a year) than workers in some countries."

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます Americans worked more than workers in some countries.には本当は Americans worked(  )more than workers in some countries.()は省略可となる修飾語句を入れる場所があるということですか

関連するQ&A

  • more than について

    more than についてわからないことがあります Americans worked as much as two weeks more than workers in some countries . アメリカ人は、いくつかの国の労働者より2週間も多く働いている ですがなぜAmericans worked more than workers in some countriesの文に.as much as two weeksを入れられるんでしょうか Americans worked more than workers in some countries.には本当は Americans worked( )more than workers in some countries.()は省略可となる修飾語句を入れる場所があるということですか 分かりやすくお願いします

  • more than lessとは一体なんでしょうか

    A change in the visual appearance of the clay influences the child more than less obvious but more essential qualities, such as mass or weight. 粘土の視覚的外観における変化は、あまり明らかではない性質よりも量や重さといった本質的な性質に影響を与える。 以上の文章に、 child more than less obvious but … とありますが、この"more than less"とはどう訳せばいいのでしょうか? less obvious は、(あまり明らかではない)と訳したとしても less の前にあるmore thanの使い方がわかりません。  

  • more than の使い方

    Between 1989 and 2001, the share of households owning stock through a pension account more than doubled, accounting for the bulk of the overall increase in stock ownership. 上記英文の主部は doubled,だと思われますが,その前のmore thanは文法的に如何位置付けられるでしょうか?

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

A= Americans B=workers in some countries ですね。 Americans をWorkers in America と読み替えると分かりやすいかも。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます AとBが何かよくわかりました 後 (more a year than workers in some countries)がAmericansを修飾していると考えてよいですか また (more a year than workers in some countries)は修飾句と考えてよいですか

  • 回答No.1
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)

この文章では A=Americans と B=workers (in some countries) を比較しています。どれだけ差があるかというと 差=as much as two weeks (a year) です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうござます なるほどそういうことなんですね 後 (more a year than workers in some countries)がAmericansを修飾していると考えてよいですか また (more a year than workers in some countries)は修飾句と考えてよいですか

関連するQ&A

  • not more than 12には、12がはいる?

    以下は、アメリカの食品規制法の一部です。この文脈で、12か月はinfantとchildのどちらになるでしょうか? For the purposes of the regulations in this part, the terms infant, child, and adult mean persons not more than 12 months old, more than 12 months but less than 12 years old, and 12 years or more old, respectively.

  • 文中の more than の対象が分かりません

    Thus doubling the width of a two-lane road more than doubles its capacity, the so-called 'shoulder effect'. 上記の一文にある more than がどういう位置づけなのかがよく分かりません。 「2レーンの道路の幅を2倍にする」ことと、「道路の容量を2倍にする」ことの、 一方が、もう一方よりも大きいということだと思うのですが・・・。 ご指導いただけると助かります。よろしくお願いします。

  • much more ?

    DUOより Phil is much more interested in academic subjects than in practical skills . 「フィルは実用的な技能よりも学問的なテーマのほうに興味がある。」 more が many , much の比較級なのでしょうが、「実用的な技能」”より”(than)も、many?much?(more)muchとはどういう構造なのでしょうか?どういうことでしょうか?

  • much と more 比較級で・・・

    much と more 比較級で・・・ He worked much harder than his brother. ではmuchが使用されてるのに Im more interested in history than she is でmoreになるのはどのような違いがあるのでしょうか

  • 和訳教えてください。some days more than other

    和訳教えてください。some days more than othersの訳し方 I want to see you soon too, but as yet I dont know when :-( 私も早く会いたいなぁ。でも今の所はいつになるかわからないよ。 日本語勉強してますか?と聞いた返事です。 I am studying, some days more than others....at the moment I cant concentrate. I have to apply for test in August, can I pass????? 勉強しているよ。数日間他の人?他の物?より??......今の所集中することができない。 8月のテストに申し込みをしないといけない。受かるかな??

  • far more than for...

    far more than for... But it takes time to erase the golfer’s identity completely. Accenture spent $50 million on advertising in the United States last year, and Mr. Woods appeared in 83 percent of the company’s ads ? far more than for any of his other major sponsors ? according to TNS Media Intelligence. (試訳) しかし、タイガーのイメージを消し去るには時間を要する。TNSメディアインテリジェンスによると、アセンチュアは、昨年、合衆国だけで5000万ドルの広告費を費やし、広告の83%でタイガー・ウッズが使われているという。これは彼の他のスポンサーと比べてもずば抜けている。 訳は合ってますでしょうか?

  • 英語得意な方お願いします。。

    The population of London is two times greater than that of this city. と教材にありました。 The population of London is two times as greater as that of this city. と書き換えてもいいのでしょうか。 それと two times はtwice でも いいのでしょうか。 お願いします。。。

  • many more books の訳

    My brother has many more good books than I. という文があって、その訳が、兄は私よりはるかに多くの本を持っている。となっています。 しかし、この many は much more money のように「ずっと」という意味ではなく、in addition, further と言った意味だと文法書に書いてありました。 だから、上の訳は、間違いで、「さらに多くの本」とすべきなのではと思うのですが、合ってるでしょうか? また、よくこの many は much と比較して書かれてありますが、それは正しいのでしょうか? many more books と much more money のmany と much はただ後の名詞がUかCかだけの違いではないのではと思っているのですが、どうなのでしょう?

  • moreの使い方

    比較級の勉強をしていたらmoreの使い方がわからなくなってしまいました。 たとえば、「この店はあの店よりたくさんの本を置いている。」と言う文章だと、 this store has more books than that one.で良いのでしょうか?そしてここで使っているmoreはmany の比較級と考えれば良いのでしょうか? では良く使う、more+形容詞/副詞+than のmoreは形容詞を修飾する副詞と考えれば良いのでしょうか、時にはthere are many much CDs in the store.という文章もあり、何だかわからなくなってしまいました。 辞書をみると、moreには形容詞・代名詞・副詞とあり、どの時に何が使われているのかよく分かりません。 ご存じのかた教えていただけると嬉しいです。

  • このthanはどうやって訳すのでしょうか?

    以下の文で、than 以下がわかりません。このthan はなんですか? また、canの主語はどれになるのでしょうか? Most people today think of chocolate as something sweet to eat or drink than can be easily found in stores around the world. よろしくお願いします。