• ベストアンサー

どうしたら、、、

訳が輪からなくなっできたので助けてください 友達以上恋人未満の友達に Are we going out? I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me. What is the relationship between us? と聞いたら、 it is more than friends cause i like you と返事がありましたが、これってずるくないですか?

noname#233940
noname#233940
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)
回答No.3

    #2です。寝言です。     この問題で、お友達(Tさん)と質問者さん(Sさん)の間に文化の食い違いがあるのではないか、とふと思いました。     僕は日本よりアメリカの滞在日数が長くなったので、時々気がつくのですが日本では入り口と出口の大きさが同じことが多い様に思います。     例えば学校ですが入れば大抵出る、伝統芸能でも前座>二つ目>真打ちは、お決まりのコース、このモデルだと、友達恋人未満なら、友達の次は「恋人」と決まっている訳です。     これはアメリカの例ですが、学校だとバカでも入れるが、そう簡単には出られない。職場でも、採用されても社長になるとは限らない。友達はゴマンと居るが恋人の数は少ない。     Sさんが「友達以上恋人未満」のTさんに What is the relationship between us? と詰め寄られたのは「2択」が根底にあるのではないかと思います。したがってどちらでもないのは「ずるい」ことになります。     Sさんは両側が平行な梯子型で、Tさんの方は、友達は3桁、友達以上は2桁、恋人はゼロを含み1桁いる、というようなピラミッド型になっていて、この違いから来ているのではないかと思います。    だからダメ、というのではなく、古くからある日本の知恵、「せいてはことを仕損じる」をお忘れになりませんよう。

noname#233940
質問者

お礼

ご丁寧に補足ありがとうございます。確かに言われる通り、まず、育った文化が違う事を忘れずにいないとダメですね…まさに私にピッタリのことわざです。 焦りすぎず、行動に移すよう心掛けます!

その他の回答 (3)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

ずるいというか、文化の違いかもしれないので仕方がないかも。 告白→恋人になる→つきあう という順序は、必ずしも世界共通ではなく、 (いろんな人と同時に)つきあう→関係が深まる→恋人になる という順序の文化もあるようなので。 http://okwave.jp/qa/q5222563.html

noname#233940
質問者

お礼

海外ではそういう感覚もあるみたいですね。ありがとうございます。勉強になります。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)
回答No.2

1。  it is more than friends cause i like you       私はあなたに好意をもっているから、友達以上です。 2。言う方では「友達以上」と言って、あと言わないのは正直      「恋人」と言わないのは「ずるい」というのは、聞く方の思い過ごし。 3。これで「恋人未満」と「訳が分からない」のは、、、

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

あなたの定義される『友達以上恋人未満』 よりは高い水準を呈示しています。 何故ならば、more than friends『友人関係を凌駕する』 と言っているのですから。

noname#233940
質問者

お礼

いつも、ありがとうございます。 聞いて頂いて一安心しました

関連するQ&A

  • 質問です

    Are we going out? I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me. What is the relationship between us?と彼に聞いてit is more than friends,cause i like youと返してきた彼に、カジュアルにいいたいんですが、 英語で今後の私達の関係について、あなたは真剣に考えてる(本気)?と聞いてみたい場合はDo you think about our relations seriously?になりますか?serious lyだと真剣とかだから重くとらえられますかね?

  • 和訳をお願いします。

    ☆I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me What is the relationship between us? ★This is for me ? ☆yes ★So what do you want ? Marriage ☆no,I do not know each other to there ★I know you will not take our relationship seriously Eh

  • どなたか和訳お願いします!!

    長いですがお願いします。 my phone is not sending me the fb message. i don't know what is happening. i text you so many times and no reply and i was thinking why you not writing me. i was going crazy and i don't understand what is going on. i thought you were playing games with my head telling me you love me but don't have time to even send me a messege. i was hurting and angry.

  • 英文訳詞教えてください。

    こちらの英文訳詞教えてください<(_ _)> また何を教えてほしいと書いてありますか? oky i will contact you shortly if there is any show.tell me what are the show going on in japan

  • この部分の意味がわかりません

    Don't want to hurt you.. And that is exactly what I think is happening between us. You want so much more and I just can't give you or anybody what they need and deserve until I am able to give me what I need. I worry and Oren get stressed worrying about hurting you 特にAnd that is exactly what I think is happening between us. の部分はどう訳せばいいのでしょうか?

  • 翻訳をお願い致します。

    You should feel what I feel You should take what I tell you

  • 英語のメールを日本語にしてください。

    What a bad friend .try to give you a force kiss . here is a nice chu.! to heal you back to happiness.. i am going to check my PO box tomorrow . it was a busy day.. work .. work........... i need a vacation .. i want you to know that you are a wonderful person and i am so happy for your emails it make me feel, not so lonely . ... i know that the only thing you see is text in a email .but i want you to feel that i Gare about you .. you make me happy i wish this tush your heart .. こちらの英語を日本語に訳して頂きたいです。 よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    和訳をお願いします I don't Know what I can tell you any more. I am the bad guy ! I talked to her again, I know what is going on between you girls. I am pretty sure that You will find good man of your life. I am sorry for everything. Take care!! If you like calling me, just do it . you are good girl! I did not mean to hurt your feeling.

  • 英語の質問です

    彼にI want to know how you feel about me??と送ったらi feel good with you と返事がありました。意味は分かるんですが、これからも友達?付き合っていくのかがわかりません 。どうとらえたらいいんでしょうか?

  • 中3の間接疑問文の問題ですが2通りの解答OKですか?

    誰があなたの友達か私に教えてくれませんか?の英作文で Will you tell me who is your friend? 疑問詞whoを主語と考えてこの語順が正解なのですが Your friend is~.の補語が疑問詞になっていると考えて Will you tell me who your friend is?ではダメですか? 「あなたの友達はだれなのか」と若干日本語が変わる気はしますが・・・ 個人的には2通りの解釈ができる気がしますがどうでしょうか?