• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

どうしたら、、、

訳が輪からなくなっできたので助けてください 友達以上恋人未満の友達に Are we going out? I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me. What is the relationship between us? と聞いたら、 it is more than friends cause i like you と返事がありましたが、これってずるくないですか?

noname#233940
noname#233940

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数77
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15188/32617)

    #2です。寝言です。     この問題で、お友達(Tさん)と質問者さん(Sさん)の間に文化の食い違いがあるのではないか、とふと思いました。     僕は日本よりアメリカの滞在日数が長くなったので、時々気がつくのですが日本では入り口と出口の大きさが同じことが多い様に思います。     例えば学校ですが入れば大抵出る、伝統芸能でも前座>二つ目>真打ちは、お決まりのコース、このモデルだと、友達恋人未満なら、友達の次は「恋人」と決まっている訳です。     これはアメリカの例ですが、学校だとバカでも入れるが、そう簡単には出られない。職場でも、採用されても社長になるとは限らない。友達はゴマンと居るが恋人の数は少ない。     Sさんが「友達以上恋人未満」のTさんに What is the relationship between us? と詰め寄られたのは「2択」が根底にあるのではないかと思います。したがってどちらでもないのは「ずるい」ことになります。     Sさんは両側が平行な梯子型で、Tさんの方は、友達は3桁、友達以上は2桁、恋人はゼロを含み1桁いる、というようなピラミッド型になっていて、この違いから来ているのではないかと思います。    だからダメ、というのではなく、古くからある日本の知恵、「せいてはことを仕損じる」をお忘れになりませんよう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご丁寧に補足ありがとうございます。確かに言われる通り、まず、育った文化が違う事を忘れずにいないとダメですね…まさに私にピッタリのことわざです。 焦りすぎず、行動に移すよう心掛けます!

その他の回答 (3)

  • 回答No.4
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

ずるいというか、文化の違いかもしれないので仕方がないかも。 告白→恋人になる→つきあう という順序は、必ずしも世界共通ではなく、 (いろんな人と同時に)つきあう→関係が深まる→恋人になる という順序の文化もあるようなので。 http://okwave.jp/qa/q5222563.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

海外ではそういう感覚もあるみたいですね。ありがとうございます。勉強になります。

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15188/32617)

1。  it is more than friends cause i like you       私はあなたに好意をもっているから、友達以上です。 2。言う方では「友達以上」と言って、あと言わないのは正直      「恋人」と言わないのは「ずるい」というのは、聞く方の思い過ごし。 3。これで「恋人未満」と「訳が分からない」のは、、、

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

あなたの定義される『友達以上恋人未満』 よりは高い水準を呈示しています。 何故ならば、more than friends『友人関係を凌駕する』 と言っているのですから。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いつも、ありがとうございます。 聞いて頂いて一安心しました

関連するQ&A

  • 質問です

    Are we going out? I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me. What is the relationship between us?と彼に聞いてit is more than friends,cause i like youと返してきた彼に、カジュアルにいいたいんですが、 英語で今後の私達の関係について、あなたは真剣に考えてる(本気)?と聞いてみたい場合はDo you think about our relations seriously?になりますか?serious lyだと真剣とかだから重くとらえられますかね?

  • 和訳をお願いします。

    ☆I don't know what to do even when you tell me about the way you feel about me What is the relationship between us? ★This is for me ? ☆yes ★So what do you want ? Marriage ☆no,I do not know each other to there ★I know you will not take our relationship seriously Eh

  • “What do you think about(of)~”で、「~を

    “What do you think about(of)~”で、「~をどう思いますか?」という意味ですが、 “How do you think about(of)~”は、間違いなのに、  “What do you feel about~”,“How do you feel about~” と、なぜ“feel”の場合は、“how”が使えるのかが分かりません。なぜ、そうなるのかを教えて下さい。

  • 結合に関して 英語でお答え下さい。

    Q1 Describe the relationship between atomic orbitals,molecular orbitals and covalent Q2 Define the difference between a sigma molecular orbital and a pi molecular orbital. Q3 what do you understand by a polar covalent bond? Q4 What is unusual about a dative covalent bond? Q5 What do you understand by the octet rule? お手数ですが、わかる方よろしくお願いします。

  • 教えてください‼

    どうしたらいいか教えてください。 私が彼にAfter quitting the job I was thinking of going to Paris. Tell me what you really feelと聞いたところWe should talk :)と返事があり、why?We should talk? と返すとI Will tell you how i feelで返ってきてから、メールや電話が2日ほどありません。私は早くお互いどうすべきか聞きたいのですが、ここで要は私達はずっと友達でいたいって事?と聞くにはまずいですか?もう少し待つベキですか?また、その英語はニュアンス的に何と言えば伝わりやすいでしょうか?

  • 言葉の違い

    What do you feel about~と、What do you think about~では何か違いはありますか? 両方の差というか違いがよく分からないので、教えていただけたら幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英語の質問です。

    質問です。 After quitting the job I was thinking of going to Paris. Tell me what you really feelと入れたらWe should talk :) と返事がありました。この返事の意味あいは、こ の件について僕達はちゃんと話をしようであっていますか?

  • 和訳をお願いできますでしょうか。

    今日は。 以下の文を和訳して頂けませんでしょうか。 どんなに頑張ってもパーフェクトに理解できません。 自分なりに調べても少ししかわかりません(お恥ずかしい…) 宜しくお願い致します。 I rather speak to you about this, but I feel this is the only way you will understand me. I know you will never feel for me the way I feel for you, but I will make you a deal. If there is war I will visit Japan. If there is not you do not have to call me.

  • 英文訳詞教えてください。

    こちらの英文訳詞教えてください<(_ _)> また何を教えてほしいと書いてありますか? oky i will contact you shortly if there is any show.tell me what are the show going on in japan

  • 英語の関係代名詞について

    Tell me what you think about the matter. 上記の英文のwhatは節内で何の代名詞の役割を果たしていますか? 教えてください。