• 締切済み

和訳してください

先日、アメリカのショップに商品を注文しました。 ショップに在庫のある商品だけ送ってくださいと 指示しました。 その返信が下記です。 下記を和訳して下さい。 宜しくお願致します。 I can get you about 28 of the styles right away. We do not usually keep a lot of stock on the shelf and even less of the enameled ones. I can get you 72 of the different styles by next Friday the 12th. There are about 44 styles that need enameled. Just for your records the Beltwerx buckles are very high end buckles and we usually carry no stock on these they are made when ordered. Let me know which you would like me to do and I will get you a list of products and cost.

みんなの回答

回答No.1

私は、その型ならばすぐに28個ほどご用意できます。 私たちはふだんはあまり多くの在庫は持っていなくて、エナメル製のものはもっと少ないです。 来週の金曜日12日までには、違う型のものを72個ご用意できます。 エナメル加工が必要なものはおよそ44型あります。 ご参考までに申しますと、ベルトワークス社製のバックルは非常に高級なバックルで、私たちはふだんは在庫がなく、注文を受けた際に生産されます。 どちらにするかお知らせください。製品と価格の一覧表を送ります。

jun0914
質問者

お礼

助かりました。ありがとうございました。

jun0914
質問者

補足

早々のご回答有難うございます。【来週の金曜日の12日以降で構いませんので、全部揃ってから発送して下さい。又日本に届くのはいつごろ予定ですか?】 と返信したい場合英文では何と書けばよいのでしょうか?何となく英文に出来るのですが相手方に思うように伝わらなく困ってます。お時間がある時で構いませんので宜しくお願い致します。

すると、全ての回答が全文表示されます。

専門家に質問してみよう