• ベストアンサー

急いでいます!訳してください!!

I've sent 2 letters to you, but 1 letter teturned. So I'm sending again & I need check your file @ my store tommorow for your request. By the way, please take a look this week's our new stuffs and contact me as soon as possible. Because, my line is so hot, so I can't hold at least more than 3 days. どう言う意味ですか?お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.1

私はあなたのもとへ2通の手紙を送りました。しかし、1通の手紙が返りました。したがって、私は再び送っています&私はチェックを必要とします、あなたのファイル@、店、明日あなたのリクエストのために。ところで、外観に私たちの今週の新しい材料をとって、できるだけ早く私と連絡をとってください。ので、私のラインは非常に熱い、したがって、私は少なくとも3日以上を保持することができません。 翻訳ソフトを使ってみました。 文字が 二文字 間違ってませんか? teturned → returned tommorow → tomorrow

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm
tiritiri
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました! 紹介してくださったサイトに早速行ってみました。 本当に役に立つサイトを教えていただいてありがとうございました。 これで、いつなんどき、英文のメールが来ても大丈夫ですね★ ありがとうございました!!

その他の回答 (4)

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.5

ご質問の英文は非英語母国の人の英語ですが、一般教養があればどなたでも大意は通じます。 『私は二通の手紙をあなた宛に出したけど一通は戻ってきましたよ。だからもう一回送りますね。そして明日あなたのご注文品を調べてみましょう。ところで、今週の新商品も見てくださいね。できればその感触(感想)をなるべく早く教えてください。非常に売れ筋なので、三日以上は在庫の保証はありませんよ』 原文の英語はパーソナル使用ならOK.ビジネスレターにとしては不適格です。念のため。一般文章は意思が通じればそれで十分OKですよね。

tiritiri
質問者

お礼

回答ありがとうございました! そうです、この方は、韓国の方なのです。 すごいですね、そんなことまでわかってしまうんですね! 教養のない自分に反省しました。 ありがとうございました!!

回答No.4

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 あまり言い英語とはいえませんね。 これを簡単な英語で書き直して見ますね。 ちょっと、皆さん、この人の「下手な」英語のおかげで誤解している可能性がありますので、 I sent you 2 letter but 1 of them came back. Therefore, I'm now sending you again. And I have to check your file (なんのファイルだか分かりませんが)at my store tomorrow to reply to your request. @はこちらでは、at markと言います。 ですから、ここで、at storeとかかずに、@を使ったわけですね。 By the way, please see the new items for this week and contact me as soon as possbile. Because the goods that I sell are very popular, I can not keep the items for more than 3 days. (I can hold the goods for you for at best 3 days. となり、皆さんと同じような解釈となります。 しかし、最後の文章なんですね、問題なのは。 このat leastがひどく気になります。 多分、入れたことが間違いだとは思うのですが、my lineを接続回線、と取るとyou can not get hold of me fot at least 3 days, and possibly more than 3 days.と解釈も出来ます。 つまり、多分3日くらいは連絡をとれないから、出来るだけ早く注文してくれ!という催促である、ということも考えられます。 at least more thanと言う言い方は矛盾していると言う事です。 それにしても、あまり言い英語ではないですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

tiritiri
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 すごく詳しく説明してくださってありがとうございました。 私も、英語を勉強してみようと思います。 いい英語なのか、悪い英語なのかさえもわからなかったので、驚きました。 韓国の方が一生懸命に送ってくれたので、許してあげてくださいm(_ _)m とにかく、助かりました。 ありがとうございました!!

  • slashi
  • ベストアンサー率23% (10/43)
回答No.3

メール2通送ったけど1通帰って来たよ。んで(このメールを)もっかいメールしてるし、 明日、リクエストに応えれるか店にあるファイルを調べる必要があるね。 それはそうとして、自分たちの今週の新作を見てできるだけ早く連絡くださいね。注文殺到してるから3日間しかホールドできないからね。 って感じじゃないですか。

tiritiri
質問者

お礼

回答ありがとうございました! 多分、slashiさんの感じのしゃべり方だと思うと、なんだかメールの主に親近感が持てました。 結構、フレンドリーな感じな子だろうなぁって思っていたので。 一番意味がわかりました! ありがとうございました!!

回答No.2

『貴方に2通送りました。しかし1通戻ってきました。なのでまた送ります。それから明日貴方の要求用にうちの店の顧客ファイル?(貴方の部分)をチェックしなければ。 ところで、私どもの新商品をご覧下さい。そしてすぐまたご連絡を。 なぜかというと問い合わせ殺到中だからです。三日以内にお願いします。(3日以上は待てません) こんな感じでどうでしょう?

tiritiri
質問者

お礼

回答ありがとうございました! 大変急いでいたので、本当に助かりました!! ありがとうございました!!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう