• ベストアンサー

翻訳ソフトだと 意味が今一つなので 

翻訳ソフトだと 意味が今一つなので よろしくおねがいします。 I apologise for that. I have now entered the shipping cost for the case. So you can now purchase the case. As soon as I receive your payment, I will send the postage refund. (I have just sent you a £18 postage refund for the lens) regards,

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

   それについては申し訳ありませんでした。     今、その件に送料を入れました。     ですから、これでケースがお求めになれます。     お払込があり次第、郵送料の払い戻しをします。    (レンズの払い戻し18ポンドを、今お送りしました。)

すると、全ての回答が全文表示されます。
BT-35Eカメラの使い方
このQ&Aのポイント
  • BT-35Eのカメラの詳しい使い方をまとめました。
  • BT-35Eのカメラの使い方についての要点をまとめました。
  • BT-35Eのカメラの使い方に関する重要な情報をまとめました。
回答を見る