• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:too ~ to...の用法について)

英語の「too ~ to...」の用法について

このQ&Aのポイント
  • 英語の「too ~ to...」の用法について質問します。質問文章には、「This math question is too difficult to solve.」や「This math question is too difficult for me (またはus) to solve.」、「This math question is too difficult to be solved.」という文があります。この中でどの形が一般的な形でどれが妥当なのかについて教えてください。
  • 上の質問文章には、英語の「too ~ to...」の用法について3つの例文があります。具体的には、「This math question is too difficult to solve.」や「This math question is too difficult for me (またはus) to solve.」、「This math question is too difficult to be solved.」という文です。これらの形がどれが一般的な形でどれが妥当なのかについて教えてください。
  • 英語の「too ~ to...」の用法について質問です。質問文章内にある「This math question is too difficult to solve.」や「This math question is too difficult for me (またはus) to solve.」、「This math question is too difficult to be solved.」という文の中で、どの形が一般的な形でどれが妥当なのかについて教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chiba_USA
  • ベストアンサー率42% (6/14)
回答No.4

ん? 3例文共に『主語』は"This math question"ですよね? 主語をThis question あるいは、もっと短くIt やThisなどで代用すると判りやすくなると思います。 それぞれの3例文は、主語ではなくテーマ(主題・主体・視点)が変わっていると捉えて考えた方が良いと思います。 1) This is too difficult to solve (一般目線) 2) This is too difficult for me to solve (あくまで『自分には』難しい。他の人はともかく) 3) This is too difficult to be solved (Thisに主体を置いた目線) ご質問の『どれが文法的に妥当もしくは一般的に通用する言い方となるのでしょうか?』 ですが、既にご存知のように全て文法上は正しいですよね。 妥当か一般的に通用するかは、何をテーマとして(状況設定)記述してるかに関わってきます。 状況の例として これらの例文に続く文を考えると、 1)「これはちょっと『X』難し過ぎる」⇒「『X』に見合った問題を出してください」 2)「これはちょっと『私には』難し過ぎる」⇒「『私には』もう少し簡単な問題を出してください」 3)「この問題は『Y』には難し過ぎる」⇒「もう少し簡単な問題を選んでください」 1) は全ての説明を省略していますから、Xの中には「高校生には」とか「日本人には」「5分で解くには」「練習問題としては」など、どのような条件も入れられます。 2) 他の人はともかく『私には』難し過ぎると条件を限定していますから、職員室で教員同士の会話では会話そのものに矛盾が生じますね。 3) 問題そのものがテーマとなってますから、Yの中に『高校生には』『入試問題としては』『練習問題としては』『5分で解くには』など様々な条件を付加する事が出来ます。 ですから、通じるかどうか&妥当かどうかは、何をテーマ(主題)として話しているのかで変わってきます。 勿論、一番シンプルな1)で一般的に通じますし妥当です。より詳しく説明する為に2)や3)で記述(会話)する事になりますが、前後の会話(文章)で、既にXやYが限定されている場合にはシンプルに1)で通じるでしょうし、状況によって2)や3)の方が相手にはよりよく伝わる事になると思います。

itkenjirou
質問者

お礼

詳細な説明を頂き有難うございました。御礼申し上げます。

その他の回答 (3)

回答No.3

No.2の補足。 「例を示せばわかるかな?」と思いましたが,補足しておきましょう。 >どれが文法的に妥当もしくは一般的に通用する言い方 の質問じたいが,無意味だと私は思います。「文法」じゃない。「状況」です。 3)は論文にありうると私は書きました。読者は同業のプロフェッショナルに限られますから,「この問題は60年のあいだ挑戦されてきたが,だれも解いていない。解けたら数学賞ものだぜ」は,みなが了解していることです。だから,1)にほぼおなじになると思います。

回答No.2

1)たとえばリーマン予想(笑)。問答無用で solve の行為主体を示す必要がない。 2)この劣等生クラスの生徒にゃ大学入試センター「数学II・数学B」は手も足も出んだろうなあ,という場合。 3)論文調の文章(文語文)にはあると思います。

itkenjirou
質問者

お礼

ご回答有難うございます。御礼申し上げます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

おっしゃる通り、1が普通で、限定をつけたほうが外交辞令として適切だ、と思われる場合には2も使います。  3は、下記のように自動詞でも他動詞でもありますので、solve を受動態にしなくてもわかる場合が多いため、あまり見かけないのだと思います。 https://eow.alc.co.jp/search?q=solve

itkenjirou
質問者

お礼

早々に簡潔かつ明快なお答えを頂き有難うございました。御礼申し上げます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう