• 締切済み
  • 困ってます

なぜ can't がないと too to にならないのですか?

This book is so difficult that I can't read it. は、This book is too difficult for me to read. となりますが、 This book is so difficult that I don't read it. は、too to にはならないような気がします。また、他の助動詞でも、shouldn't とかでもならないと思います。 これはどうしてですか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.5

#2です。 本題から逸れるのですが、どちらにせよおかしいと思います。 This book is so difficult that I don't read it. This book is so difficult that I won't read it. 私なら This book is so difficult and I'm not going to read it. と言います。 質問の件ですが、ichiromariさんが仰るように、 too A to B :BするにはAすぎる というように条件が厳しすぎてできないという意味に近いので、 so A that I can't B: A すぎてBできない というようなcan't (できない) という場合のみ言い換えれるということではないでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4

This book is so difficult that I can't read it. は、This book is too difficult for me to read. となりますが、 This book is so difficult that I don't read it. は、too to にはならないような気がします。また、他の助動詞でも、shouldn't とかでもならないと思います。 これはどうしてですか? 【回答】 This book is so difficult that I can't read it. と This book is too difficult for me to read. はイコールの文ではないということをまず理解してください。意味がほぼ同じなだけです。 This book is too difficult for me to read.の本来の意味は、「この本は私にとって、読むにはあまりにも難しすぎます」です。言い直すと「この本はとても難しいので、私は読むことが出来ません」と訳されます。 too ~ to・・・ の構文は否定文のようになります。 This book is so difficult that I don't read it.の例文は、日本語では通用するかもしれませんが、英語ではやはり不自然です。 I read this book. や I don't read this book.と表現できるのは、日常的に何かを読んでいる、あるいは読んでいない、というときに使います。たとえば、I read Asahi Newspaper.は、「私は朝日新聞を購読しています」とか「私は朝日新聞をとっています」という意味なのです。 英語の現在形と、日本語の現在形には、微妙な差があるのです

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

例文として挙げている英語が、日本語で言う「てにをは」の使い方においてちょっと変である事が混乱を招いている気がします。「難しくて読めない」というのは、日本語としても少し変なので、ちょっと原文を変えますね。 "This book is so difficult that I can't understand." 「むつかしくて理解できない。」 →本についての話 "This book is so difficult that it makes me feel that I don't want to understand." 「むつかしすぎて理解したいとも思わない」 →自分がどうしたいかという話。 というように考えると、ちょっとしたちぐはぐさが分かる気がします。"so A that B"というのは、話している対象、ものごとについての話を伝えたいときに使うのではないでしょうか。なので、「こんなに難しいのは理不尽だよ、」というようなニュアンスを伝えようとすると後者のようにちょっとだらっとするのです。口語英語だと、例として挙げられていたような言い方もあるかもしれませんが、丁寧な日本語をもとに丁寧に訳す前提で考えるとあまり混乱はないかもしれませんね。 口語英語で言えば、シュレックという映画のラストシーンで、お姫様が"I don't understand."というシーンがあります。「なぜだかわからないわ」、「納得いかないわ」がないまぜとなった印象の言葉ですが、これも「理解しないわ」とはならないですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

This book is so difficult that I don't read it. はなんかおかしくないですか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

それじゃ、I won't read it. ならどうでしょうか? これが、too to にならないのはどうしてでしょうか?

  • 回答No.1

>なぜ can't がないと too to にならないのですか? あなたの質問だったかどうか知りませんが今日回答した 質問に同じようなものがありました。 答えは「なります」です。例文も示しておきました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • too to

    This question is so difficult that I cannot easily solve it. を too to で書きなおしたら、どうなりますか? This question is too difficult for me to easily solve. というのはちょっとへんな感じがします。

  • too to 構文

    That was so good a book that I read it three times. を too to 構文に直したいのですが、 That was too good a book のあとがどうなるのかわかりません。よろしくお願いいたします。

  • so ~ that の that節

    This book is so difficult that I can't read it. のthat節は参考書には、結果と書いてあって、程度に訳したほうが自然なときもあるとあります。 2通りあるというのはわかりにくのですが、結果と程度の一体どちらが正しいのでしょうか? むりやりどちらか1つだとすると、どちらになりますか?

  • 並べ替えです

    This is too(a/to read/book/for me/difficult)without a dictionary. という問題なんですけど Thisが先頭にきた場合は This is too difficult a book for me to read~ と This is too difficult for me to read a book~ のどちらになるんでしょうか? 教えてください。

  • too ~ to...の用法について

    以下の3つの英文についてお尋ねします。 1) This math question is too difficult to solve. 2) This math question is too difficult for me (またはus) to solve. 3) This math question is too difficult to be solved. 上の1) は一般によく見かける形ですが、よく考えますとsolveの意味上の主語が曖昧とも言えます。2)はsolveの意味上の主語をfor~を用いて明確にした形ですが、常に「for+人」は必要なのだろうかとも思います。3)は文の主語と意味上の主語を一致させた形(=This math question is so difficult that it cannot be solved.「この数学の問題はとても難しいのでそれは解かれ得ない。」)となりますが、一般にこうした形はあまり見かけません。通常1)の形で通用するように思いますが、2)や3)の形も含めてどれが文法的に妥当もしくは一般的に通用する言い方となるのでしょうか。どなたかご存じの方がおられましたら宜しくご教示の程お願い申し上げます。

  • to不定詞について

    This Spanish book is difficult to read (このスペイン語の本は読むのが難しい) という文があるのですが、このto不定詞は主語+be動詞+形容詞+to不定詞という構文らしいのですが、文の主語のThis Spanish bookは、不定詞句 to read の意味上の目的語に当たり・・・・・という説明があったのですが、よくわからなく困っています It is difficult to read this Spanish bookに書き換えが可能と書いてあり、read this Spanish book の this Spanish book が主語の位置に移動した文が、This Spanish book is difficult to read なのですと書いてあるのですが、問題を解くときはIt is・・・・みたいに書き換えてto 不定詞の目的語?かな、それを文頭のitと書き換えて完成みたいな感じでやったらいいのでしょうか? それとも「主語+be動詞+形容詞+to不定詞」という構文を覚えて 問題で、主語+be動詞+形容詞が来て次が空欄になっていたら、次はto不定詞だなという風に解いていったほうがいいのでしょうか? 大学受験の勉強で困っているので助言お願いします

  • too ~ to .. と enough to .

    He is too old to drive a car. He is old enough to drive a car. という文は両方とも正しいと思います。 しかし、so that に書き換えると、 He is so old that he can't drive a car. ×He is so old that he can drive a car. となって、一番下は成立しません。 He is too 形容詞 to 不定詞. He is 形容詞 enough to 不定詞. のように、同じ形容詞、不定詞を使って、しかも、so ~ that に書き換えることができる例文があったら、教えてください。よろしくお願いいたいたします。

  • interesting to read

    This book is interesting to read.は正しい英文ですか?また、これが間違っているとすれば、難易を表わす形容詞ではないから、ということだと思いますが、それならどうして難易を表わす形容詞のみ、This book is difficult to read.とできるのでしょうか?

  • to meとfor meの違い

    This umbrella is so important to me that I can't sell it. It was too cold for me to go outdoors. の2文で for meとto me の違いを中学3年生用に 分かりやすく説明するには、どのように説明するのが良いでしょうか?

  • too to に書き換えた時の副詞の扱いについて

    Recently I am so busy that I seldom read the newspaper. という文章を Recently I am too busy to read the newspaper. と書き換えようとしたのですが、seldome をそのまま使えないので困っています。ご指導お願いします。