- ベストアンサー
too to 構文
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
書き換えの公式としては too to → so that (can) not enough to → so that (can) となります。 http://eigobunpou.livedoor.biz/archives/50171112.html This book is too difficult for me to read. = This book is so difficult that I can't read it. は受験英語では古くからあるパターンです。 あくまでもパターンであって,自由に英語を扱えれば, That was too good a book to do without reading three times. のような変形も可能ですが,結局これも「読むことなしにはすまされない」のように,「ない」の意味になっていることに変わりありません。 ただ,too to が必ずそのような意味になるわけでなく, too を very と同じ強調として, You are kind to tell me the way. 「道を教えてくれるなんて,親切だ」 を強調して You are too kind to tell me the way. 「道を教えてくれるなんて,とても親切だ」ということもあり得ないわけではありません。
その他の回答 (2)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
That was too good a book to do without reading three times. --- 三度読まずに済ますにはあまりにも良すぎる、と考えます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
too to は「~するには…すぎる」という直訳から, 「…すぎて(あまりに…なので~できない(しない)」という意味合いになるものです。 したがって,今回の場合には too to にはなりません。 That was too boring a book to read twice. 「それは2度読むには退屈すぎる →つならないから,2度は読めない」 That was a book good enough to read three times. であれば, 「それは3度読めるほど,いい本だ」でほぼ同じ意味になります。
お礼
回答ありがとうございました。 >したがって,今回の場合には too to にはなりません。 できないときとできるときの区別は、that のあとの文に not があるかないかでいいのでしょうか? また、thatのあとに not がある文はすべて too to に書き換えることができますか?
関連するQ&A
- なぜ can't がないと too to にならないのですか?
This book is so difficult that I can't read it. は、This book is too difficult for me to read. となりますが、 This book is so difficult that I don't read it. は、too to にはならないような気がします。また、他の助動詞でも、shouldn't とかでもならないと思います。 これはどうしてですか?
- 締切済み
- 英語
- Too to構文について
This book is too heavy for me to carry. などtoo to構文では通常否定を表しますが、以下のように He was only too glad to to come with you. という場合はどのように解釈するべきなのでしょうか。 辞書をみると、あなたとご一緒できてとても喜んでいたと書いてありますが、 通常の否定のように訳すとどうもしっくりきません。 これはtooの前にonlyがついているからですか? onlyがつくと肯定の意味になるのですか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- so~so~that~,too~too~to~
あなたと一緒に遊ぶには金が無さ過ぎたし、忙しすぎた。を訳したいです。I had so little money and were so busy that I wasn't able to play with you .でいいんでしょうか?また、too~to~でいうときはMoney I had was too little and I was too busy to play with you.でいいんでしょうか?so2つに対しthat1つ、too2つに対しto1つ、というのは見たこと無いので違和感がします。それに、上の例文2つとも、andで分かれて、お金がなさすぎたし、あなたと遊べないほど忙しかった。になりそうです。上手い表現はありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- too~to・・構文について
too~to・・構文について これはit is too ~ to ・・ 以外にも使えますよね? 先日「クローンにはお金がかかりすぎてほかの事にお金を回せない」という日本語を 「cloning costs too much to spend money on other things」にしたら ウーンという顔をされました。 この文どこかヘンですか?
- 締切済み
- 英語
- too・・to構文で質問です
too・・to構文に関する問題で質問いたします。 ( )内に適切な文を入れて対話を完成させるものですが、 "Why has this wheelchair been left outside?" "Because it is ( ) carry upstairs." (ア) too small to (イ) so heavy to (ウ) too heavy for me (エ) too heavy to ア、イでないことはすぐ分かります。 問題は、ウとエ どちらでもよいような気がするのに、 解答は エ でした。 なぜ、ウ ではいけないのか、解説が無いので釈然としません。 どなたか、クリアにご説明いただけるとうれしいです。
- ベストアンサー
- 英語
- too to に書き換えた時の副詞の扱いについて
Recently I am so busy that I seldom read the newspaper. という文章を Recently I am too busy to read the newspaper. と書き換えようとしたのですが、seldome をそのまま使えないので困っています。ご指導お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- too ~ to .. と enough to .
He is too old to drive a car. He is old enough to drive a car. という文は両方とも正しいと思います。 しかし、so that に書き換えると、 He is so old that he can't drive a car. ×He is so old that he can drive a car. となって、一番下は成立しません。 He is too 形容詞 to 不定詞. He is 形容詞 enough to 不定詞. のように、同じ形容詞、不定詞を使って、しかも、so ~ that に書き換えることができる例文があったら、教えてください。よろしくお願いいたいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 過去形における"~ too ~ to 構文"の任意性
過去形における"~ too ~ to 構文"の任意性 過去形において"~ too ~ to 構文"は「~するには~過ぎた」と「~過ぎて~出来なかった」のどちらの解釈も可能なのでしょうか? (したのか、しなかったのかで両者は大きく意味が違います。) 以下の文章のofficials were too quick to removeの部分の訳は 文脈から「連邦政府はオイルフェンスなどの撤去が早過ぎた。」だと思うのですが 文脈によっては「オイルフェンスは(時期的に)早すぎて撤去できなかった。」とも訳せるのでしょうか? Some parish presidents contend that federal officials were too quick to remove booms and other oil-fighting equipment ahead of the storm, worrying it amounted to "downsizing." ソース http://edition.cnn.com/2010/US/07/29/gulf.oil.disaster/index.html?eref=rss_world&utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+rss%2Fcnn_world+%28RSS%3A+World%29&utm_content=Google+Feedfetcher#fbid=zuoxAsqtgQa
- ベストアンサー
- 英語
- too~to~構文の疑問文について
問1. Was he ………………… to listen to her? a) enough foolish b) foolish enough c) too foolish d) so foolish 答え 1) Was he foolish enough to listen to her? 「彼は彼女の話を聞けるほどには賢くなかったのか?」 の訳だとは思うので、回答には納得なのですが、 Was he too foolish to listen to her? 「彼は彼女の話を聞くにはアホすぎたんじゃないの?」状況:アホの彼が懇切丁寧に彼女から説明を聞いたのに、目的を遂行できなかった事をなげいた文もできると思っています。 これの解答はfoolish enogh だけですか?教えてください。
- 締切済み
- 英語
お礼
回答、ありがとうございまいした。 公式、覚えておきます。