• 締切済み

英訳をお願いいたします!

どうか以下の英訳をお願いいたします 英語と子育ての両立セッションの開催ありがとうございました。 具体的なママならではの工夫など聞けてよかったです。 引き続きがんばります。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です、訂正です。 Thank you for holding a session for doing both English study and child-raising. It was helpful to hear concrete examples of unique inventions only mothers with actual experiences could provide. We will do our best. とお詫びして、訂正します。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Thank you for holding a session for doing both English study and child-raising. It was helpful to hear concrete examples of unique inventions only mothers with actual experiences can provide. We will do our best.

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「お久しぶりです。テキサス南東エリアではトロピカルストームの影響で洪水が生きているそうですが、あなたの地域は大丈夫ですか? 「私は今子育ての真っ最中です。仕事と子育ての両立でハードな毎日です。でも元気でやっています。」 どなたか、お願い致します。

  • 英訳お願いします

    以下の日本文を英訳お願いします 英語に翻訳をお願いします 「私たちは、今年の夏休みにブラジルに行きます。どうしてかというと、ワールドカップ開催でインフラが整備され、経済的な向上がみられ、旅行しやすい環境が整っていると思ったからです。」

  • どのように表現すれば良いでしょうか?【英訳】

    こんにちは。初めて質問いたします。 以下の文を英訳したいのですが、どのように表現すれば良いでしょうか? “パパとママの笑顔が赤ちゃんを笑顔(幸せ)にする” 私の英語力ですと、以下しか思い浮かびません。 “Smiles of papa amd mama make baby happy.” そもそもsmilesは複数形でよいのか。 babyはbabiesにすべきなのか。 happyはsmileにした方が良いのか。 英語っぽい表現がわからずに困っています。 どなたか教えていただければ幸いです。

  • 英訳してください

    こんにちは。 不躾ですが・・・ 「一郎のママ」を、イギリス英語で、英訳していただけませんでしょうか。 できれば、話し言葉、書き言葉の区別があるなら、それもお教えいただけませんでしょうか。 よろしくおねがいいたします^-^

  • これはどういう英訳をすれば…?

    質問を見て下さってありがとうございます! えと、早速なのですがちょっとした英語の文章を作りたいと思っています。 それで以下の文章はどういう英訳の仕方があるのかと疑問になったので皆さんにお聞きします。 「あなたが笑顔になるから私も嬉しくなる」 どんな英訳の仕方があるでしょうか? 教えていただけると嬉しいです!

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文を英訳して頂ければ助かります。 (日本文) 私たちの2つのプレゼンテーション原稿の暫定版を送付します。これらは非常に長いバージョンであり、今後、内容を見直し、もっと短くしたいと考えています。プレゼンテーション時間やスライドの枚数などに決まりがあれば教えて下さい。それに沿った形で修正します。  また、私たちがプレゼンテーションをする日時を教えて下さい。■■セッションと△△セッションでプレゼンテーションするのでしょうか?  連絡事項は、私のEメールアドレスまでご連絡下さい。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文の英訳をお願い致します。意訳でも結構ですので、宜しくお願い致します。 (日本文) ・プレゼンテーションに関する情報提供、ありがとうございました。 あなたは、親切にも私たちがプレゼンテーションする日について情報提供してくれましたが、1点教えて下さい。私たちは、登録した際、XXをAAセッションで、YYをBBセッションでプレゼンテーションすることを希望しましたが、あなたのEメールでは、それが逆になっています、その理由を教えて下さい。 ・また、プレゼンテーション後の質疑応答に対応するため、AAセッションとBBセッションに通訳を1名同行させたいと考えておりますが、問題ないでしょうか? ※XXとYYはプレゼンテーションのタイトルです。

  • 英訳をお願いします。

    私は音楽をやっています。 先週の土曜日に同じ年でサックスをやっている アメリカ人のホセと知り合い、「今度一緒にセッション (即興で一緒に演奏すること)しよう。」という事になり、 電話番号とメールアドレスを交換しましたが、 じっさい、たいして英語ができないので、 英語が出来る方に英訳してもらいたいと思いました。 ***** 「こんばんは。土曜日はありがとうございました。 とても楽しかったです。 今度、私とJOSE(ホセ)と、 PA(ライブハウスの音響係りのこと)をやっていた○○さん と、本当にみんなで一緒にセッションしませんか? 僕はボーカルで、○○さんはギター。 他には、ドラム・ベースの友達も用意できます。 キーボードはいません。 内容的には、ブルースや簡単なコードのセッションや、 有名な曲を数曲決めておいてやりたいと思っています。 自分は上手じゃありませんが、 ぜひ、ホセのサックスと一緒にプレイできたらうれしいと思っています。 ちなみに、アンジェロ(ライブハウス)のオーナーに話したら、 「20日以降の金曜日だったら、いつでも使っていいよ。」と、 いってくれました。 もし、本当にやってもらえるとしたら、 ホセのスケジュールの空いてる日を2・3日あげてください。 そしたら、こっちのメンバーも調整とってみます。 では、どうぞよろしくおねがいします。 *** と、こんな感じの文を、英訳してくださる方がいらっしゃいましたら、 どうぞよろしくお願いいたしますm(__)m

  • 英訳があっているか見ていただきたいです。

    いつもお世話になっております。 以下の文章を英語にしたいのですが、あっているかわからないので英語に詳しい方に見ていただきたいです。 ・○○(地名)のサイン会に当選しました。 →I won an autograph session in○○ 英語はさっぱりで自分なりに調べてみたのですが自信がないのでよろしくお願い致します。

  • 英訳お願いいたします。

    専門学校生によるマイホームデザインコンクールを 開催し、表彰状を授与することになりました。 その中で一部英語で表現しなければならなくなりました。 次の文を英訳お願いいたします。 ”貴殿は第一回マイホームデザインコンクールに おいて厳正な審査の結果、優秀な作品として認められました。 よって、ここに賞を授与し栄誉を讃えます。” 宜しく、お願いいたします。

専門家に質問してみよう