• 締切済み

英訳してください

こんにちは。 不躾ですが・・・ 「一郎のママ」を、イギリス英語で、英訳していただけませんでしょうか。 できれば、話し言葉、書き言葉の区別があるなら、それもお教えいただけませんでしょうか。 よろしくおねがいいたします^-^

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

Ichiro's mater http://eow.alc.co.jp/mater/UTF-8/?ref=sa イギリスでは時折何となく使われるようですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Ichiro's mom(話しことば) Ichiro'd mommy(一郎が小さい子なら、話しことば)  Ichiro's mother(書きことば)

col10
質問者

お礼

早々のお返事、感謝いたします! ありがとうございました。 早速、活用させていただきたいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の話し言葉と書き言葉の違い

    このカテの質問で アメリカ英語とイギリス英語の違いに関する質問がいくつも見つかりました。 そこで、ちょっと目を引いたのが、アメリカ英語もイギリス英語も書き言葉では違いが小さいけれど、 話し言葉でははっきり違いが出てくるそうなのです。そう言えば、日本語でも方言差が顕著に現れるのは話し言葉です。 そこで質問ですが、英語の話し言葉と書き言葉は どれくらい違っているんでしょうか?

  • ベタな質問ですが....アメリカ英語とイギリス英語の違いについて

    こんにちは。どうでもいい質問ですが、お付き合い頂ければ幸いです。このカテでもアメリカ英語とイギリス英語の違いについての質問が度々ありましたが、論点を改めて質問させていただきます。 日本の学校で習う英語はアメリカ英語だと言われていますが、ちょっと違うような気がしました。というのは、書き言葉としては両者の違いは比較的小さいけど、話し言葉としては むしろアメリカ英語の方が 日本の学校で習う英語とかけ離れているような気がします。というのも、日本の英語の教科書はいわゆる「米語」を排除し、昔のイギリス英語を踏襲した古風な表現が多いというのもあるかと思います。 そこで質問です。タイトルではアメリカ英語とイギリス英語の違いになっていますが、アメリカ英語とイギリス英語でそれぞれ書き言葉と話し言葉がどれくらい乖離しているか詳しく教えてください。

  • 中国語の方言と書き言葉の関係

    中国語(漢語)にはさまざまな方言があり、互いに意思が通じないことが多く、まるで外国語どうしのような違いだということをどこかで読みました。 でも、書き言葉は共通なのでしょうか。 書き言葉が共通であっても、その書き言葉を読む(朗読する)場合は、方言の発音によるのですよね? 話し言葉が外国語同士なのに、書き言葉が共通となると、まるでドイツとイギリスの書き言葉が共通みたいな感じじゃないですか? それともドイツ語と英語は文法からして違うから、このたとえは違うのでしょうか。

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします!! 「もしかして、私が韓国に行くっていったから、あなたは留学先のイギリスから韓国に帰ってきてくれたの?」 友人(韓国人)の留学先がイギリスなのですが、私が韓国に行くと言ったので、イギリスから韓国に戻ってきてくれるみたいなんですが、確認したくても英語がわかりません。 お願いします。

  • 英訳をお願いしたいのですが。

    英訳をお願いしたいのですが。 A「幸せかい?」 B「ああ。(肯定)」 A「だったら一緒に空を飛ぼうぜ!」 このニュアンスのまま英語にしたいのですが、話し言葉だと実際のところどうなるんでしょうか。 「空を飛ぼう」というのは「街にくり出そうぜ」などの開放的なことをしようと言う意味の言い回しです。 「あぁ」はyeahでいいと思いますが幸せに関してはhappy?だけでいいですよね。

  • 話英語と書き英語の違い・・?

    話し英語と書き英語の違いとして、同じことを言うのに話し言葉では簡単な語彙を使って表現するのに対し、書き言葉では難しい語彙を使ったりすると教わったのですが例えば例としてどのような場合そのようになるのでしょうか?

  • 英訳をお願いいたします!

    どうか以下の英訳をお願いいたします 英語と子育ての両立セッションの開催ありがとうございました。 具体的なママならではの工夫など聞けてよかったです。 引き続きがんばります。

  • 英訳お願いします

    歌手のYUKIの歌にある「キスをしようよ」の英訳をお願いします。 ネットでしてみましたが、しっくりくるのがなくて… ネイティブが使う話し言葉のような訳がないかなと思いまして。 お願いします。

  • 英語の口語と文語

    英語で話し言葉と書き言葉の違いで文法や語法の違いって主になんでしょうか? それと、従属語ってどんなのですか? 知っている方いましたら教えてください。

  • 英訳をお願いいたします

    会話調で「昨日は君のところも雨だったの?Aによると○○(←地名)も雨だったって。もしかして昨日は世界中が雨だったのかも?!」という日本語を英訳して頂けないでしょう か?(自動翻訳・機械翻訳ではなく) 自分で訳すと「そんな教科書みたいな言葉、誰も使わないよ」と笑われてしまいました。(例えば”Aによると”の部分を”according to A"と訳したところ、話し言葉でそんな単語は滅多に使わないと瞬殺されてしまいました…。)自分では軽い話し言葉調での英訳が分からず、困っております。何卒よろしくお願い致します。