• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の意味を教えてください。

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。とても安くて小さいものなのでまとめ売りらしいです。 発送ができるか質問を相手にしていたのですが返事がきました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 We are in receipt of your below mail and thank you very much for your interest in our articles. Of course we would be pleased to welcome you as our new customer and we could deliver our articles directly from LA to your address in Japan. Please kindly note that we have quite a few customers in Japan and it is absolutely no problems to import our goods. Since you have not clarified which articles you would like to purchase we suggest to have a look at our homepage 11111 and choose the requested items. Once you will let us know which items you would like to purchase we can send you our best offer. Since most of our articles are packed in boxes containing 2 or 3 pieces we normally request a minimum order quantity of a complete box. In case of orders for less than a complete box our prices get increased by 30 %. If the order is for more than 5 pieces of one article our prices will get decreased. Hoping to have been of assistance to you and awaiting your detailed inquiry.

noname#223241
noname#223241

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数175
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

重要なとこを除き、意訳しますね。 We are in receipt of your below mail and thank you very much for your interest in our articles. メール受け取ったありがとう Of course we would be pleased to welcome you as our new customer and we could deliver our articles directly from LA to your address in Japan. 新しいお客様を歓迎します。商品をロスから日本へ送ることができます。 Please kindly note that we have quite a few customers in Japan and it is absolutely no problems to import our goods. 少数の顧客が日本にいます。輸入は問題ないです。 Since you have not clarified which articles you would like to purchase we suggest to have a look at our homepage 11111 and choose the requested items. 貴方がなにを欲しいのかハッキリしてないようなので、まずはホムペ見てアイテムを選ぶことをオススメします。 Once you will let us know which items you would like to purchase we can send you our best offer. 欲しいアイテムを言ってくれれば、ベストオファーをだしますよ Since most of our articles are packed in boxes containing 2 or 3 pieces we normally request a minimum order quantity of a complete box. ほとんどのアイテムは2-3個で箱詰めされてて、最低限の注文量の設定があります。 In case of orders for less than a complete box our prices get increased by 30 %. If the order is for more than 5 pieces of one article our prices will get decreased. 箱に満たない場合、価格は30%値上げです。 1品種で5個以上注文すると、値下げします。 Hoping to have been of assistance to you and awaiting your detailed inquiry. 詳細の問い合わせを待ってます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15270/32945)

 メール受領し、我が製品に興味をお持ちくださることに感謝します。いうまでもなく、我々は貴社を新しい顧客としてお迎えすることを喜び、日本のあなたの宛先にロサンジェルスから我々の商品を直送することができます。  日本には多数の取引先がありますので輸入には何の問題もありませんん。ご希望の商品の指定がありませんので、我々のホームページ11111を見てご指定くださるようお願いします。  ご希望の品が決まりましたら、どこまで安くできるかお伝えします。商品は一箱に2個、ないし3個ずつ入っていますので、最少でも1箱のご注文となります。1箱以下のご注文は30%高くなります。1品種が5個以上の場合は価格を下げます。  これがお役に立てば幸いで、詳しいご質問をお待ちしています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を予約していました。ですがそれをキャンセルしようか迷っています。相手にキャンセルの相談をしたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 2018 Collection will not have extra quantities, only a few pcs will be send to our warehouse in Los Angeles and we will prioritize domestic customers. We strongly recommend you not to cancel your order because you will be at risk of not having any products for 2018 collection. If you wish to purchase from Los Angeles for what we have in stock now, please feel free to go over our website and send me your order. Thank you and best regards,

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。サイズ感がわからないので人物が持っている画像はありませんか?と質問しました。返事きたんですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 I do not have access to Becky's drop box unfortunately. The photos with models that we have and that we could give you are quite old and showing our old stock. Would you be interested in these? We also have photos sent by our bloggers that agreed to have them used by 3rd parties if you'd be interested, and photos of celebrities wearing our AAA if you'd be interested.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。欲しい商品の入荷情報や発送の事でメールが来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 please see the estimate, some items are no longer in stock or the quality I don’t think will meet your standards. The entire shipment can ship in about 7-10 days from payment date, as some of them we need to special order for you. If you would like we can ship them in 2 shipments ( items in stock and then the reorders in 10 days) or you can wait for the entire shipment at once. I have sent you the invoice via paypal. For Fedex it would be $60 for shipping for one complete shipment. If you want to use your account just let me know the account number and we can set up with fedex. Once we get payment we can start the order, thank you again, I went ahead and did the 10% that you had requested, I can’t do anymore, but this is the lowest we have gone for any AAA.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。欲しい商品があったのですが在庫について質問をしていました。返事が来たのですが専門用語などがありちょっと私にはわかりませんでした。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 all the xxx we received from 2018 collection are sold out, we don't have any piece left even for our website. For 2018 collection AAA please revise our digital catalog and I will see if we have any left over from our orders. As I mention before, we are giving priority to USA domestic orders first. So I will try to reserve the items you want before the container comes. For STR group we have an ETA for end of March. From your previous order here are the styles that you order: BBBB,CCCC Do you still want me to send you this items? Please let me know so I can reserve those pieces for you.

  • 下記の英文の意味を教えて下さい。

    For the old items, I can reorder them, we just do not keep them in stock, but if you want me to reorder as long as you order 2pieces ( sometimes 3 ) I can special order them for you, which ones are you interested in. For the sold out items, generally speaking, they were not the most popular, i do think the AAA tote was very popular and should do well in USA and also the BBB. Right now we ordered the “CCC” and a lot of clients have been waiting for it, if you want to place an order for that and pre-order you can do, that should release in a couple of days.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。ですがいつも在庫がすぐになくなるので理由を聞いたら返事がきました。すみませんが意味を教えてください。 In order to hold the product you have to tell me how many pieces you want to hold and with our warehouse situation I cannot hold it for long time.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫の確認をしたら下記のような返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 We will not have the exact same bags as every season we move on to new styles but we will do something similar. I have emailed you the file with similar styles that we have now in and some other new styles. Would you be interested in any of these..?

  • 下記の英文の意味を教えて下さい。お願いします。

    アメリカのネットショップでハロウィンの小物を購入しました。発送の事と、ステッカーのの事でメールがきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I have processed your AW16 order, attached here is a copy of the proforma with available style allocated and styles that will come in next drops under ordered. A few styles are already out of stock list as follows: AAA BBB CCC Also we only have 2 pieces for style NNN instead of 3 and 2 pieces for style KKK bk instead of 3. I have allocated the amount we have in stock is that ok? I have spoken to my manager Rahul and e usually can give 3% discount to accounts that regularly place orders with us. I can offer you 3% if you place an order more often with us. Please advise on where you would like us to place MMM stickers. On the swing tag is that ok? Could you send me correct billing and shipping address for invoice. Do you organise a courier to come and pick up good from our warehouse? or do you have a depo we need to send stock too? As soon as I have the necessary information I will create an invoice for your first drop payment.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値段の事と送料の事と、Xマークの事について質問をしていました。すみませんが意味を教えてくれませんか? お願いします。 A price: B price: For handbags - A prices are $29. I can ask Sam but pretty much he will deny it. All of our  A price are getting at A Price even they buy containers. Also, if you were to ship the products by sea I would like you to give me a rough estimate of the shipping fee? I would like you to give me an estimate for my October order as an example. • I’ll contact shipping company and find out for you. “X” means we are going have them in stock.

  • 英文の翻訳をお願いしますm(_ _)m(2)

    They argued that we use short-term memory much of the time when engaged in the performance of complex tasks. You have to carry out various processes to complete the task,but you also have to briefly store information about the outcome of early processes in short-term memory as you move on to later processes. For example, suppose you were given the addition problem 13+18+24. You would probably add 13 and 18 and keep the answer (i.e.,31) in short-term memory. You would then add 24 to 31 and produce the correct answer of 55.