• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の意味を教えてください。

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値段の事と送料の事と、Xマークの事について質問をしていました。すみませんが意味を教えてくれませんか? お願いします。 A price: B price: For handbags - A prices are $29. I can ask Sam but pretty much he will deny it. All of our  A price are getting at A Price even they buy containers. Also, if you were to ship the products by sea I would like you to give me a rough estimate of the shipping fee? I would like you to give me an estimate for my October order as an example. • I’ll contact shipping company and find out for you. “X” means we are going have them in stock.

noname#223241
noname#223241

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数274
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8163/10075)

前便で誤植がありましたので、訂正の上、訳文も幾分改善して再送いたします。 (訳文) A価格・B価格、以下のとおりです。 ハンドバッグ用として-A価格は29ドルです。 私からサムに尋ねてみてもいいのですが、きっと彼も分からないと言うでしょう。私どものA価格のすべてが、このA価格に落ち着きそうです。容器を買ってつけても変わりません。 また、もしあなたが製品を船便で送付する予定になっているようでしたら、私に送料の概算を教えてくださいますか? 例えば、10月分の注文の見積りを教えてくださいますか。 ・船会社に連絡をとって、あなたのため(になる対応・方法)を考えましょう。 「X」とは、私どもの手元で在庫予定のもの、という意味です。 以上、再伸まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8163/10075)

以下のとおりお答えします。 A price: B price: A価格: B価格: For handbags - A prices are $29. I can ask Sam but pretty much he will deny it. All of our  A price are getting at A Price even they buy containers. ハンドバッグ要としては-A価格は29ドルです。 私からサムに尋ねてみてもいいのですが、おそらく彼は分からないと言うでしょう。私どものA価格のすべてが、コンテナを買う(買ってつける)としても、A価格あたりに落ち着きそうです。 Also, if you were to ship the products by sea I would like you to give me a rough estimate of the shipping fee? また、もしあなたが製品を船便で出荷する予定になっているようでしたら、私に出荷料金の概算を教えてくださいますか? I would like you to give me an estimate for my October order as an example. •I’ll contact shipping company and find out for you. 例として10月分の注文の見積りを教えてくださいますように。 ・船会社に連絡をとって、あなたのため(になる対応・方法)を策定しましょう。 “X” means we are going have them in stock. 「X」とは、私どもが入庫する予定のものという意味です。 以上、ご回答まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送と注文の事で相手に質問をしていました。すみませんが返事が来たのですが意味を教えて下さい。宜しくお願い致します。 Thanks for your email. For the attachments, yes that is not a problem in terms of BBB of photographs. I can get the price to you shortly, for the items, it should take about 10 days to produce the AAA and another 5-7 days to ship. Can you confirm how many you would like, thank you we will work on the estimate for this now. Thank you.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。相手からメールが来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 We are waiting on your response for what shipment you would like us to send your package with. Again these are your shipping prices. Please let us know what option you will like us to ship and we will ship asap.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップでレゴみたいなパーツを沢山購入予定です。相手に注文をしたのですがその事で返事が来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願い致します。 I have done the estimate for you and I was able to keep the 5% off retail, the AAA in the chart below are ready to ship, but the other AAA will take about 15 days (maybe sooner) as we need to order them from our factory. The shipping price is based off of one shipment in about 2 or less days from payment. If you want to break them up we can do that as well, just let me know, the shipping costs will be higher. Can you please confirm the 2 points below about the lift off AAA and the BBB. There is one AAA that we need to reorder but they no long do the CCC just the all black , here is the a photo below. The only AAA that we need to reorder that we can’t do your 3 pieces is the lift off DDD, the minimum order quantity is 10 pcs, but I can give you a good price of $8 which is 5% off retail plus shipping, if you are interested let me know and I can adjust the invoice.

  • 海外からの問合わせの返信について

    小さなメーカーで働いています。 時々ですが、外国のお客様から注文を受け対応しています。 本日、 I would like to order one product No.01. Can you give me a price including shipping to Canada. というメールを受け取りました。 見積書を添付し、送り先の住所を知らせてくれるように書き込むつもりですが、『もしこの内容(見積書)でよろしければ』という一文を入れた方が良いのではないかと迷っています。 I would like to order とあるので注文することが前提だと思ったのですが、そうとは限らないのか、どう対応すべきなのか解りません。 日本語だったら迷わず入れるのですが、英語の場合は必要でしょうか? また、入れた方が良い場合、 Please let us know shipping address, if the estimate is acceptable. でいいでしょうか? 以前、英語に堪能な友人からは「英語では簡潔で構わないよ。日本語とは違うから」と言われましたが、他の方からは「お客様に対しては、あまりぶっきらぼうにならないように」とアドバイスされました。 この点については、いかがでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップでよく購入するお店からメールがきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?宜しくお願い致します。 Please see that the rest of the styles for your XXXX order are now in stock. Would you like me to process the order for you and send you a pro-forma invoice?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。商品の再入荷の件と、送料の事で質問をしていたら返事が来ました。すみませんが意味を教えて下さい。ちなみにいつも購入するところです。 We do indeed have the AAA in 3 colours: black, plum and purple. I don't think that there are many pieces left of the black colour. If you want any I can put away for you what I have here. The purses BBB are not available and frankly I am not sure when will they be coming back. When they do come back I will let you know. Also, I really do not know what other pieces did you speak to Becki about, so I would need you to let me know all the styles that you are interested in. I can see that you are registered on our website but I don't think you have used it as your account was not active. I have activated it for you now. You can log in with your email 'CCCC..' and password would have been sent to you right after your registration. If you have troubles logging in please let me know and I will give you a new password. I am also awaiting a quote from DDD. However, they tell me that they cannot give me an accurate quote without the correct dimensions of boxes or the correct weight. Therefore, I can only give you a rough estimate at the moment and find out properly once you have placed an order and once all the boxes have been packed.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。届いたら不良品で返金か交換のお願いをしていました。その件で返事が来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。 thank you for your patience and understanding, please know you can email me about any issues, I will personally follow your account. As for the 3 damaged AAA they are older so I am sorry we should of checked them before we ship them out to you. If there are any imperfections we will email you first for approval. Most of our AAA are new and we have some AAA that are older but for the most part this should not happen again. I can offer you several options, please let me know and if you can think of a better solution. - We refund you $BBBB USD for the bags and you can keep them and discount them. You can send it back ( we will refund you back the cost for economy shipping ) we credit you back the amount for the AAA and shipping and you can choose other AAA and we will give you 3 free CCC of your choice

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。ほしい商品について在庫の質問をしていました。すみませんが意味を教えて頂けませんか?お願い致します。 Hi I have these AAA at our office in the US, if you are interested I can give you 5% off these AAA below, these are one time prices since they were shipped to my office in the US and I don’t want to ship them back so I am offering them at a huge discount please let me know if you are interested. I also have a lot of other popular styles with only 2-5 in each style such as the Mansur AAA style, 1111 luggage and phantom styles, and many 2222 quilted AAA styles including boy please let me know if you are interested. Please see below, I can order the AAA for you however the below are the MOQ for the AAA, if you are interested and you can order the MOQ I can give you 5% off retail prices. This is a special price since you would have to order a bit more but please let me know if you are interested, the blank ones we can no longer order for you.

  • 英文の翻訳お願いします。

    以下の英文の翻訳大変でもお願いします。 No.1  After speaking with jeff about these; we would like for you to accept these as a gift. We look forward to continuing doing business with you. No.2 If you want to bring some into stock, I will give you an introductory price. Let me know if you’re interested.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。日本に発送できますか?購入できますか?と質問したら返事がきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Thank you for the below and apologies for the late answer I’ve been out of office. We have a Japanese representatives based in Tokyo – would you like me to send you their contact details?