アメリカのネットショップで小物を購入しました。相手からのメールの意味を教えてください。

このQ&Aのポイント
  • アメリカのネットショップで購入した商品が到着し、相手からのメールに返事があったということです。メールの意味を教えてほしいとお願いしています。
  • アメリカのネットショップから購入した商品が届き、相手からのメールに返事がありました。そのメールの意味が知りたいので教えてほしいとお願いしています。
  • アメリカのネットショップで購入した商品が届き、相手からのメールに返事がありました。そのメールの意味を教えてほしいとお願いしています。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の意味を教えてください。

アメリカのネットショップで小物を購入しました。商品が到着したので相手にメールしたら返事がきました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 That's great, I am glad to hear that everything is fine with them and that your delivery got to you in one piece. Thank you for letting me know. We have some more and new stock which you might want to check out on our website. I have attached 2 images of the new 000, and I am looking forward to your comment.

noname#223241
noname#223241
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

それはよかったですね。商品のことがうまくいっていて、郵便もまとめてひと包みでお宅に届いたようだと聞いて嬉しいです。知らせていただいて、ありがとうございます。 新しい別の在庫も多いので、ウェブサイトでご覧になっていただきたいです。新しい000に関する2つの画像を添付しておきましたので、コメントをお待ちしております。

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1441/3774)
回答No.1

That's great, I am glad to hear that everything is fine with them and that your delivery got to you in one piece. Thank you for letting me know. それは良かった、私は全てが無事にうまくいって、貴方のところに1つ(破損しない)で届いたと聞き喜んでおります。情況を知らせて頂き、ありがとうございます。 We have some more and new stock which you might want to check out on our website. I have attached 2 images of the new 000, and I am looking forward to your comment. 私たちは更に別の新しい、貴方がウェブサイトで確認したいと思われる在庫を持っております。 私は新しい000に関する2つの画像を添付しましたので、貴方の(それに対する)コメントをお待ちいたしております。

関連するQ&A

  • どなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。

    よろしくお願いいたします。 I am fine thank you what about you I am very glad that you had to face how do you still the same when you want to come to it what I want to do something we can meet you somewhere how's everything with you I want to hear about you

  • 意味の違い

    I am sorry to hear that your house was robbed.   と I am sorry to hear that you had your house robbed. 意味の違いはありますか。  または下の文は不適切ですか。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値引きの事とメイドインアメリカのシールの事でメールがきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 It's don't worry I know it's a bit confusing with all the discounts. I have attached an updated invoice where I have included the discount of 37.50 ドルin the comments section, please have a look. Please let me know if that is fine as even I am getting confused here. Please confirm that this is what you require. The total to pay for all your invoices is 260.16ドル for all invoices. I have spoken to the warehouse about the photos of made in USA, but they have sealed the cartons already and they got put away for dispatch. Therefore, I am unable to email you the pictures but I can assure you that it have been done for you.

  • that と it の違いを教えて下さい。

    I am glad to hear that. と言う場合と、 I am glad to hear it. と言う場合があるようですが、 この that と it の違いを教えて下さい。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送完了のメールがきましたがいまいち意味がわかりません。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am so sorry about the delay you experienced with your order. your order has been shipped via FedEx and the tracking is AAAA, you should be able to track it shortly. Also we have shipped to you a アイテム名(0000 value) with your order. We hope that you enjoy your purchase and you will come back soon. Thank you for your support and please let us know if you have any additional questions, thanks. Hi I priced it at $AAA aアイテム名 I think that should be fine, I’ll let you know if any problems, thanks again!

  • 和訳お願いします。

    電話が使えないため困っています。 英語が苦手なため和訳をお願い致します。 since I have not heard anything from you, I am really worried. Especially when I open the newspaper or hear something from the news about Japan. Hopefully everything is fine with you and your family. Please try not to panic and stay calm, I am sure eveything will be alright. Remember that I am always near to your side, so do not be afraid or scared. I will keep thinking of you and pray for you that everything will be get better in Japan. 

  • 和訳お願いします。

    電話が使えないため困っています。 英語が苦手なため和訳をお願い致します。 since I have not heard anything from you, I am really worried. Especially when I open the newspaper or hear something from the news about Japan. Hopefully everything is fine with you and your family. Please try not to panic and stay calm, I am sure eveything will be alright. Remember that I am always near to your side, so do not be afraid or scared. I will keep thinking of you and pray for you that everything will be get better in Japan. 

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。再入荷と送料の事で質問をしていたんですが返事がきました。すみませんが意味を教えてくれませんか お願いします。 We do indeed have the AAA in 3 colours: black, plum and purple. I don't think that there are many pieces left of the black colour. If you want any I can put away for you what I have here. The purses BBB are not available and frankly I am not sure when will they be coming back. When they do come back I will let you know. Also, I really do not know what other pieces did you speak to Becki about, so I would need you to let me know all the styles that you are interested in. I can see that you are registered on our website but I don't think you have used it as your account was not active. I have activated it for you now. You can log in with your email 'CCCC..' and password would have been sent to you right after your registration. If you have troubles logging in please let me know and I will give you a new password. I am also awaiting a quote from DDD. However, they tell me that they cannot give me an accurate quote without the correct dimensions of boxes or the correct weight. Therefore, I can only give you a rough estimate at the moment and find out properly once you have placed an order and once all the boxes have been packed.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。商品の再入荷の件と、送料の事で質問をしていたら返事が来ました。すみませんが意味を教えて下さい。ちなみにいつも購入するところです。 We do indeed have the AAA in 3 colours: black, plum and purple. I don't think that there are many pieces left of the black colour. If you want any I can put away for you what I have here. The purses BBB are not available and frankly I am not sure when will they be coming back. When they do come back I will let you know. Also, I really do not know what other pieces did you speak to Becki about, so I would need you to let me know all the styles that you are interested in. I can see that you are registered on our website but I don't think you have used it as your account was not active. I have activated it for you now. You can log in with your email 'CCCC..' and password would have been sent to you right after your registration. If you have troubles logging in please let me know and I will give you a new password. I am also awaiting a quote from DDD. However, they tell me that they cannot give me an accurate quote without the correct dimensions of boxes or the correct weight. Therefore, I can only give you a rough estimate at the moment and find out properly once you have placed an order and once all the boxes have been packed.

  • 英文メールの内容を教えて下さい!

    注文した商品が届かず、相手(海外のネットショップオーナー)に その旨をメールしました。 下記が相手とのやりとりになります。 新たに商品を再発送してくれると思い、待っていたのですが、 2ヵ月待っても届かず、困っています。 私は英文内容を勘違いしているのでしょうか? 何か私の返事が必要だったのでしょうか? 英語が得意な方、どうかお教え下さい! よろしくお願い致します。 ---------------------------------------- 相手:You have not received these yet? You should have received them within 3 weeks or so. I am so sorry and I am glad you brought this to my attention. I will reship them to you and contact the post office about this package that never arrived. 私:Thank you for your reply. I am glad to know that you could send the item again. If it's possible, I'd prefer to have it sent by USPS Priority Mail. Please let me know if there's any extra cost for the shipping. Thanks again. 相手:It will not cost anything extra for it to be reshipped with priority mail. I will take care of it Monday and get the new one on it's way to you. Thank you. 私: I appreciate your kind response. I look forward to receiving the items. Thank you and best regards. 相手:Any time, I am happy to have this chance to take care of this. ----------------------------------------