• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えて下さい。)

Regretfully we cannot accept international credit card payment

このQ&Aのポイント
  • Our company cannot accept payment via international credit card as stated on our website.
  • We have voided the transaction and it may take some time for the money to be refunded to your account.
  • For international orders, we are unable to offer cash on delivery (COD) and require payment via wire transfer.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >Regretfully we still stand in the same situation, our company has not accepted your payment via credit card. As stated online and in our website no international credit cards are accepted. We have voided the transaction, since you are international we are not certain how many days for you to be able to see the money back into your account. ⇒残念ですが、当方の状況はまだ同じでして、あなたのクレジットカードによる支払いを弊社は受け取れていません。オンラインおよび弊社のウェブサイトで述べましたように、国際間のクレジットカードは受け入れられないのです。そちらが国際間取引仕様ですので、何日後にあなたの口座にお金が入り得るのか確信が持てませんので、当方はその決済を無効にしました。 >As well it is not possible for us to send your order with our courier/shipper without receiving funds before. For international orders we are not able to collect COD as you mentioned. ⇒さらにまた、あらかじめ資金を受け取ることなく、当方が弊社の運送業者/発送業者にあなたの注文品を送ってもらうことは不可能です。国際間の注文ですので、あなたの言及なさったCODを当方で査収することができないのです。 >If interested in placing an order with our company we are able to accept wire transfer, there is a fee for this service. ⇒もし弊社への注文に関心がおありでしたら、当方としては電信振り替えを受け入れることができます。ただし、このサービスには料金がかかります。 >Based on the information you have provided and location, shipping fees exceed over $100.00. As mentioned we will need to receive all funds prior to shipping. ⇒あなたの提供してくれた情報や地理的な位置に基づきますと、出荷料金は100.00ドルを越えます。繰り返しますが、申しあげましたように、当方は出荷に先立ってすべての資金を受け取ることが必要です。

関連するQ&A