• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の意味を教えて下さい。

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。欲しい商品があったのですが在庫について質問をしていました。返事が来たのですが専門用語などがありちょっと私にはわかりませんでした。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 all the xxx we received from 2018 collection are sold out, we don't have any piece left even for our website. For 2018 collection AAA please revise our digital catalog and I will see if we have any left over from our orders. As I mention before, we are giving priority to USA domestic orders first. So I will try to reserve the items you want before the container comes. For STR group we have an ETA for end of March. From your previous order here are the styles that you order: BBBB,CCCC Do you still want me to send you this items? Please let me know so I can reserve those pieces for you.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数85
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8082/9974)

2018年のコレクションから受け入れたxxxはすべて売り切れました。私どものウェブサイト用のものも残っていません。 2018年のコレクションについては、デジタルカタログを更新してください。私どもの手元にご注文向けの残りがあるかどうかが分かります。前に申しましたように、私どもはまず米国の国内受注を優先しています。ですから私は、コンテナが来る前にあなたが望む品目を予約しようと思っております。 STRグループの予定到着時期は、3月末となっています。これまでのあなたの注文から、あなたの注文様式を下記します: BBBB、CCCC あなたはまだ、この品目の送付をお望みでしょう? お知らせてくだされば、それらの製品を予約できますので、どうぞご連絡ください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。とても安くて小さいものなのでまとめ売りらしいです。 発送ができるか質問を相手にしていたのですが返事がきました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 We are in receipt of your below mail and thank you very much for your interest in our articles. Of course we would be pleased to welcome you as our new customer and we could deliver our articles directly from LA to your address in Japan. Please kindly note that we have quite a few customers in Japan and it is absolutely no problems to import our goods. Since you have not clarified which articles you would like to purchase we suggest to have a look at our homepage 11111 and choose the requested items. Once you will let us know which items you would like to purchase we can send you our best offer. Since most of our articles are packed in boxes containing 2 or 3 pieces we normally request a minimum order quantity of a complete box. In case of orders for less than a complete box our prices get increased by 30 %. If the order is for more than 5 pieces of one article our prices will get decreased. Hoping to have been of assistance to you and awaiting your detailed inquiry.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を予約していました。ですがそれをキャンセルしようか迷っています。相手にキャンセルの相談をしたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 2018 Collection will not have extra quantities, only a few pcs will be send to our warehouse in Los Angeles and we will prioritize domestic customers. We strongly recommend you not to cancel your order because you will be at risk of not having any products for 2018 collection. If you wish to purchase from Los Angeles for what we have in stock now, please feel free to go over our website and send me your order. Thank you and best regards,

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 支払いの件で相手からメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Regretfully we still stand in the same situation, our company has not accepted your payment via credit card. As stated online and in our website no international credit cards are accepted. We have voided the transaction, since you are international we are not certain how many days for you to be able to see the money back into your account. As well it is not possible for us to send your order with our courier/shipper without receiving funds before. For international orders we are not able to collect COD as you mentioned. If interested in placing an order with our company we are able to accept wire transfer, there is a fee for this service. Based on the information you have provided and location, shipping fees exceed over $100.00. As mentioned we will need to receive all funds prior to shipping.

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはオーダーで作ってくれるお店です。相手から詳細がメールできました。すみませんが意味を教えて下さい。 these are exactly from the same factory as the ones you purchased before, if you order all 4 items and 2 items each I can do $10 each AAA plus shipping, if you are interested I can generate the invoice. Can you send a money transfer to our bank in LA, if not we can do Paypal but of course there are service fees I will need to add.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはオリジナル商品を作ってくれるお店で、特別に小物をオーダーしようとお願いしていました。そのことで注意メールが来たのですみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Please note that these are Special Order produced only for you. We request / recommend you to take these items since it will not be re-produced unless it's requested as Special Order. Please remember that if you wish to buy these items next time, you'd have to make a special order with required quantity ONLY (about 2 per SKU). Also, remember that item from LA are cheaper than item from NY at this time.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。支払いの件でメールが来ました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 Will you like to proceed with your order? I will send you a PayPal money request before we ship out your order. Is there another item you will like me to check if we have it in stock?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値引きと在庫の事で相手からメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。 our offices close on the 6th for one week, so you should place your order soon, for the 商品名 we are out of stock until our offices opens again. If you want you can change it, we normally can’t do 50% without first seeing the order size but I requested it for this one time code, it will expire at the end of the week so I would recommend you order soon, also the minimum order is $50 but that should not be a problem. If you want the 2 items that are out of stock, your order may be delayed but if you order the items in stock and perhaps some more, we can ship it out ASAP, thanks again and please let me know if you have any other questions. Also I have answered your questions below, thanks.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはすぐに売り切れるので新商品の入荷情報はどうなっていますか?質問をしていました。返事がきたのですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 I do understand current difficulty we are facing with new lines of product. From now on I’m going to send you an image just like our newsletter thru this email. From there you can just tell me which item you would like to place an order and we will add to your invoice and ship it. Until we fine better solution this is going to be email order + 0000.com orders.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物類を購入しました。発送と荷物のことでメールが来ました。すみませんが意味を教えてくださいませんか?お願いします。 I will add 商品名A 2 pieces. We also have 商品名B 2 pieces. I will add them to your order. Is there other items you will like to add? Warehouse is almost done packing all the boxes, they just need to pack the last 3 styles. Will you like me to contact Yamato Transport for the shipping method?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。私は予約をしたい事を相手に伝えたら返事がありました。なんとなくは意味がわかりましたがすみませんが意味を教えて下さい。よろしくお願いします。 But you need to place an order fast to reserve your qty because I need to take your order from othercustomer orders.