• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の意味を教えて下さい。

アメリカのネットショップで小物を購入予定です。日本に発送できますか?と質問したら下記のようなお返事が来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Thank you for your interest in AAA and sorry we have not responded earlier. At the moment we don’t have a distribution in Japan. Therefore we do not import to Japan at the moment. We are in conversations for a partner in your country and as soon as we find a good match we will connect you. In the meantime, please send us your company profile, store information and interest in AAA.

noname#223241
noname#223241

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数79
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15269/32941)

    AAA に気をとめてくださってありがとうございます。返事が遅れて済みません。     今のところ日本での販売は行なっていません。したがって現在のところ日本には輸入していません。貴国でのパートナーと話し合っていますから、プロフィールが合えば、ご連絡します。     それまで、差し当たって、貴社のプロフィール、営業情報、AAA への興味等を、送ってください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を注文しました。値引きの事で相手に質問をしていたんですが返事がきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Just returning from our show in Vegas so I am little behind on my replies. As for the discount we will not be able to make any adjustments at the moment and since we will be discussing distribution in Japan we will not be adjusting any price tiers for Japan until it is finalized. Yes, we do sell out very quickly. This year we have increased our production but the demands are greater so it is getting very difficult to stay in stock. Sorry I can’t help.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。とても安くて小さいものなのでまとめ売りらしいです。 発送ができるか質問を相手にしていたのですが返事がきました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 We are in receipt of your below mail and thank you very much for your interest in our articles. Of course we would be pleased to welcome you as our new customer and we could deliver our articles directly from LA to your address in Japan. Please kindly note that we have quite a few customers in Japan and it is absolutely no problems to import our goods. Since you have not clarified which articles you would like to purchase we suggest to have a look at our homepage 11111 and choose the requested items. Once you will let us know which items you would like to purchase we can send you our best offer. Since most of our articles are packed in boxes containing 2 or 3 pieces we normally request a minimum order quantity of a complete box. In case of orders for less than a complete box our prices get increased by 30 %. If the order is for more than 5 pieces of one article our prices will get decreased. Hoping to have been of assistance to you and awaiting your detailed inquiry.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送はまだですか?と質問していました。返事が来たんですがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。 Very sorry for the late update. I have not forgotten about your order. We have plenty of orders from the trade show at the moment and we have also had staff shifts therefore there has been such a delay. I got your order back and I am hoping to have it processed today so I could tell you the total.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しようとしています。できれば日本で購入したいので、日本に代理店はありますか?と質問したら返事が来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?? Please be patient as we’ll have an answer for you soon. Currently, no one has an exclusive distribution in Japan, we would like to establish a distributor in Japan soon so we will be discussing many factors and will provide you with additional information.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を予約していました。ですがそれをキャンセルしようか迷っています。相手にキャンセルの相談をしたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 2018 Collection will not have extra quantities, only a few pcs will be send to our warehouse in Los Angeles and we will prioritize domestic customers. We strongly recommend you not to cancel your order because you will be at risk of not having any products for 2018 collection. If you wish to purchase from Los Angeles for what we have in stock now, please feel free to go over our website and send me your order. Thank you and best regards,

  • 英文の意味を教えて下さい。

    現在、破産法に関することを読んでいますが以下の英文の意味がよく分かりません。 どうか、意味を教えて下さい。 distribution of dividendsは、配当金の配当でいいのでしょうか? 配当金ってそもそもどんなものを指しますか? A creditor not affected by a filing generally does not have its discharged and is generally not entiled to participate in any distribution of dividends. 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。注意書きがあったのですがすみませんが意味を教えてください。なにやら不祥事があったメーカーらしいです。。。 AAA license, we don’t represent this. By the way, they have a scandal in USA so I will not recommend you to take at this moment. In coming weeks, my company will held 2 licensing fairs in USAi and London. Afterwards, I can share some new brands for your reference. Anyway, pls stay in touch!

  • 英文の意味を教えてください

    ウィルスの事だと思いますが、どのような意味なのでしょうか。 意味の分かる方教えてください。宜しくお願いします。 Do not repiy to this message Deae Customer, Our robot has fixed an abnormal activity from your IP address on sending e-mails. Probably it is connected with the last epidemic of a worm which does not have patches at the moment. We recommend you to install a firewall module and it will stop e-mail sending. Otherwise your account will be blocked until you do not eliminate malfunction. Customer support center robot

  • 英文の意味を教えて下さい。

    下記の英文を教えて下さい。某小物メーカーに記載されていました。すみませんが宜しくお願いします。 The prices will have to stay at the moment. Can you explain the prices calculation that you’re referring to? $12 vs. $17, why would your price be higher than $12, wouldn’t your landing price for $20 pen be around $30 so you can sell around $12 or more? How did you get $17. for a pen? As you know we have other dealers in usa and they’re not having the same calculation so please explain further so I may understand you better. Maybe if I understand better, I might be able to work with you. In addition, I will be out of town and will not return till March 9th so my replies might be delayed.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 発送の件で相手からメールがきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願い致します。 We are currently working in your order and AAA said we have a better freight forward company that ships to Japan. Once your order is ready i will ask for a quote and let you know the shipping amount.