- ベストアンサー
18歳での投票権の是非を考える
- 参議院選挙が7月10日に行われる。
- 今回から18歳、19歳も投票することができる。
- 18歳での投票は早すぎると思っていたが、イギリスのEU離脱問題の影響で考えが変わった。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。 あまり直すところも無いと思いました。 1.参議院選挙が7月10日行われる The Upper House election is held on July 10. The Upper House election will be held on July 10. 未来形にする。 2.今回から18歳、19歳も投票する From this time on, the ages of 18 and 19 people can vote. 良いと思います 3.18歳での投票は早すぎるとずっと思っていた。 I thought all the time the vote at 18 years old was too early. I had always thought the vote at 18 years old was too early. 過去完了にしました 4.しかし、イギリスのEU離脱問題のお蔭で、考えが変わった。 But thanks to the issue of EU secession, I changed my thought. But due to the issue of EU secession, I changed my thought. due to によって の方が自然かと思いました 5.イギリスで国民投票が行われ、離脱が決まった。 England held a referendum on the matter of EU secession and decided leave from EU. England held a referendum on the matter of EU secession and decided to leave from EU. toが抜けていました 6.18歳から24歳の若い人は、73%が残留支持だった。 73% of young people from 18 to 24 years old were remain supporter. 73% of young people from 18 to 24 years old were remain supporters. sをつけます 7.自分たちが投票に行かなくとも、残留に決まると思い、投票に行かなかった But many young people did not go for a vote. Because they thought even if they did not go to the vote, it was decided on remaining in any case. But many young people did not go for a vote because they thought that even if they did not , remaining would be decided in any case. 8.若者たちは、「年寄り世代が、若者の将来を決めてしまった」と今になって怒っている They are now regret and angry. And they said, “An old generation has decided the future of the youth”. They now regret and are angry. And they said, “An old generation has decided the future of the youth”. regret は動詞 9.18歳と言えば、20から30年後、中年の働き盛りである。 Speaking of 18 years old, 20 to 30 years later, they are a person who is in his or her prime. Speaking of 18 years old, 20 to 30 years later, they will be workers at their prime. 英訳が難しいですが、少し直してみました。 10.他方、イギリスで65歳以上の人の60%が離脱に賛成だったという。 On the other hand, 60% of people 65 years or older were agreeable to the secession. On the other hand, 60% of people of 65 years or older agreed to the secession. 少し直してみました 11.20から30年後、彼らの多くがこの世にいない But 20 to 30 years later, most of them will not be in the world anymore. 良いと思います 12.30年後の事を考えると、選挙権は18歳でいいかも知れない When I think about 30 years later, 18 years old may be enough for the right to vote. Thinking about 30 years later, 18 years old people may be old enough to be given the right to vote. ここは少したくさん直してみました。見比べてみてください。 自分の訳も完璧にはほど遠いですが、参考になれば。
お礼
>あまり直すところも無いと思いました。 ありがとうございます。少し自信がついてきました。 >3.過去完了にしました 過去完了にしないと、おかしいですね。自然に完了形が出て来る様にしたい …。 >4.due to の方が自然 AIIB、その他で「イギリス、何やってんだ!」と常々思う事が多かったので、つい皮肉りました。 >9.they will be workers at their prime. スッキリしました。自分でもなんかおかしいと思っていたので …。 >10.60% of people of 65 years of ~ ofの形に少し抵抗感がありました。 >12.ここは少したくさん直してみました。 スッキリしました。自分でもなんかおかしいと思っていたので …。 丁寧にチェックして頂き、有り難うございます。 今後とも、宜しくお願い致します。