• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英作文の添削をお願いします  

欲を言えば例文だけでなく間違いの箇所の指摘をしてくれると助かります。 彼は家まで車で送りましょうかと言ってくれたが、私はその申し出を丁寧に断り、駅までゆっくり歩いていった。 He said that he would drive me home but I refused it politely and strolled to the station. 私の家は大通り沿いにあるので、道路の騒音に悩んでいる。 Because my house is on the big street, I have the trouble that the street is noisy. 翌日彼女に会うので、彼は早く寝ることにした。 He decided to sleep early to meet her the next day. 試験の日が近づくにつれて、彼らはだんだん神経質になっていった。 As the day of the exam was approaching, they got more and more nervous.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

こんにちわ。 1. 貴英文はだいたいOKだと思います。が、 その日本語の感じからするとrefuseはちと強すぎる感じがします。一般的な申し出や招待などの断りはdeclineのほうがいいのではないでしょうか。  また、butの前にカンマを入れた方がいいでしょう(その前の文とbutのあとの文の主語が違うので)。 refuse, decline ともに自動詞・他動詞ありです。 よって、 He said (that) he would drive me home, but I declined and strolled to the station. 試訳: He offered to drive me home, but I said I was fine(または but I said it was ok) and strolled to the station. .... , but I elected to stroll to ... なども可能でしょう。 2.貴英文については、 the big street と定冠詞をつけると「(相手にもわかる)その大通り」となります。なら、いいですが、ここではそういうニュアンスではないでしょうから不定冠詞がいいと思います。 have the trouble that the street is noisy は意味はわかってもらえますが、ちとawkardとおもいます。 Becase my house is on a big street, I am troubled with the street noise (... with noise from the street / ... with traffic noise). また、一人住まいなら I でいいですが、でなくば we にしたほいがいいと思います。 「大通り」とは busy street と言い換えられるともいます。 試訳: Traffic noise annoys us (badly) as my home faces a busy main street. We live on a busy road, so the street noise really annoys us. 3.sleep はgo to bed に。また、翌日彼女に合うことと、早く寝ることの関係が??ですが(その理由を入れるといいともいますが・・・)。 He decided to go to bed (he went to bed) early to meet her the next day. 試訳(内容は勝手に変えますが): He went to bed early because he had to see her early in the morning the next day. 4.the day of the exam は短く the exam day としたほうがベターでしょう。 試訳: As the exam (day) was approaching, they were getting more uneasy. With the exam drawing near, they grew uneasy about it (day by day).

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

添削どうも有難うございます!参考になりました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
noname#57682
noname#57682

回答ではありませんが、直接ネイティブの専門家に見てもらうのもよいかも知れませんね。下記に私が良く使う「教えてgoo」みたいなURLを紹介しておきます。何人の人を試してみて、一番よさげな人を探すのがよいかと思います。参考までに。

参考URL:
http://www.allexperts.com/el/680-9/General-Writing-Grammar/

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

すばらしいサイトですね!試してみたいと思います。

  • 回答No.1

1、it が示すものが明確ではないので、refuse it --> refused the offer 2、on --> along/next to、trouble --> problem I have the trouble that the street is noisy と because 節が意味的にかぶっていて、日本語としてもおかしく因果関係が整理されていないと思います。 私なら My house has a noise problem because it is located next to the street. 4、問題ないと思いますが、 As the day of exam drew closer でもよいです。draw closer という表現です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

添削どうも有難うございます!参考になりました。

関連するQ&A

  • 大学入試の英作文の添削おねがいします

     こんにちは。青山学院大学の過去問をといています。 どうしても記述部分の添削は自分ではできないので 詳しいかた、添削お願いします。  【課題】English should be eliminates from university entrance exams.に対して、賛成か反対か述べ、あなたの答えを支持する理由も述べなさい。(60字以内) I am against to this statement. As English is a kind of "International Language" English will be more and more important, powerful and useful language than now days. So, I am sure, we can't live without English in the future. This is the main reason that I think our English should be tested at school and entrance exam.

  • 英作文の添削

    英作文の添削をお願いします。詳しく添削してもらうとありがたいです。 テーマ;修学旅行で海外に行く学校が増えている。それについての賛否。  I agree with the increasing trend that students go on aschool trips abroad. You may say that it is too expensive for most parents to afford to have their children go abroad. However, in my opinion, it is more valuable than saving money. as globalazation becomes more common, we must develop views toward various cultures and thoughts. school trips abroad is a chance to interact people different from culture, creed and so on.

  • 英作文の添削お願いします。

    英作文の添削をどなたかお願いします。 (1)たくさんの苦情の手紙が私のところに送られてくるが、 重要なものには受け取った日に返事を出すことにしている。 Many letters of complaint is sent to me. I am to reply to important ones on the day I am given them . (2)たった一言の激励と理解の言葉があれば、 あの少年が間違った方向に進むのを防ぐことができただろう。 With just a word to understand and encourage that boy ,we could have prevented him from going to wrong way. あと encourageはsvoが可能かどうかもお願いします。 宜しくお願いします!

  • 英作文の添削をお願いします

    彼は手紙の中で私が彼に送った本をすごく楽しんだと言っていた。 The letter that he wrote said that he was very pleasure to read the book that I sent him. 医学の進歩によって、多くの難病の治療が可能になった。 The progress of medicine has enabled many serious illness to be cured. 値段が高くても私はそれをどうしても手にしたい。 Even if the price of the thing is high,I earnestly want to buy it. 毎度助かります

  • 英作文の添削お願いします。

    最近、私は皮膚に赤い斑点が出ることに悩まされている。医者は一種の蕁麻疹だ、薬を1日二回飲むようにと言う。今までこんな病気をしたことなかったのに、突如表れてとても驚いている。 体質は変わるということを身にしみてかんじた経験である。 These days , I am troubled with desease which a red spot appear in my skin. The doctor said to me that it is one of nettle rash , and asked me for taking medicines two times a day. I had not have desease like this , so I was very surprised. They say that constitution is changeable,I felt these things strongly. 英語の勉強中なので、変な表現とかあるかもしれませんが、どうかご指導のほど宜しくお願いいたします。

  • 英作文の問題です よろしければ添削お願い致します

    英作文の問題です よろしければ添削お願い致します (簡単なご指摘で大助かりです) - テキストの正解: More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. Now a days marriage is not necessarily a must for women. ※今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性が増えているので、結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものでなくなってきている。 私の文: Now a days the number of woman who works and doesn't need to depend on her husband economically is increasing.. That is why marriage comes to be not necessary to women. よろしくお願いいたします。

  • 英作文の添削をお願いします。

    言うまでもないことのようだが、ナポレオンの言ったことの意味はやりたいと思ったことは 必ず成し遂げてみせる」ということで、文字通りどんなことでもできるということではなかっただろう。 Needless to say, the meaning of Napoleon's saying is not literally that he can achieve everything but actually that he make the best to surely achieve what he wants to do. 意外と やりたいと思ったことは必ず成し遂げてみせる でつまづきました。 英語→日本語にしてみても、ちょっと違和感を感じますがどうでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 一橋英作文の添削よろしくおねがいします。

    一橋 2009 Write 120 to 150 words of English about the topic below. A sense of humour is one of the most important things in life. I'm in favor of the idea that a sense of humour is one of the most important things in life. Surely, some people say that even if a person who has it, no difficult problems will be solved, so there is no point having it. In my opinion, however, it is very important for all people and in a lot of situations ,especially in difficult situations,to have it. People tend to be nervous when they face difficult situations, and no good ideas will be come up with unless they are nervous. However, what if there is a person who has a sense of humour? He would be likely to make nervous people relax by using it. By doing so, people could make the best of their power. That is why I agree with the idea. 自分の意見と反対の意見をつくるときに「自分の意見→反対の意見」としたため、若干の理由説明の弱さを自分で感じるのですがどうでしょうか。 また、a sense of humour を途中まで代名詞 it を用いてたのですが、少し a sense of humour の意の it を使わなくなったので 再びa sense of humour と書きました。 この場合は少し距離(?)があいていても it と表現しても問題ないのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 英作文の添削お願いします。

    I think that I am suitable for an inventor. 私は発明家に向いていると思う。 Becouse I am good at physics, chemistry and mathematics. 私は物理、化学そして数学が得意です。 And I am skillful with my hands and like manufacturing. そして、私は手先が器用で物作りが好きです。 An idea power and creativity are necessary to invent something. I think that I have them enough. 何かを発明するためには、発想力と創造力が必要です。私はそれらを充分にもっていると思う。 I am sure to make the inv. which is helpful for the person with the convenience that nobody hits on. 私は誰も思いつかないような便利で人の役にたつ発明品を作るという自信がある。 以上の文です。 文のつなげ方が少々無理やりかもしれません^^; 添削おねがいします。

  • 自由英作文の添削してください !

    自由英作文の添削してください ! テーマ(自分の人生を変えた出来事) I have been to the US and the experience changed my view of the world. As you know, they speak English fluently: the sound of the language is cool even if the speaker is Japanese. That’s why I got to be interested in foreign languages. But that’s not all. What is more important for me is an American attitude: they are seemed to like to tell his thoughts to others and can express his own opinions positively, unlike the most of Japanese. These experiences showed me attraction of studying abroad.