• ベストアンサー
  • 困ってます

the first time のあとは to?文?

Jack is driving a car, but he's very nervous and not sure what to do. という設定に  Have you driven a car before? と聞いたら _____This is the first time I've driven a car.と返事が帰ってきました。 というようなdialogueを作るときに [This is the first time (my first time)の後は 現在完了形(経験として)の文をつなぐ] と勉強しました。   しかし This is my first time to build a computer on my own. コンピューターを自作するのはこれが初めてです。 This is not the first time to receive defective products from you. 《レ》御社から不良品を受け取るのは、今回が初めてではございません。◆文句◆不満◆苦情 •That is the first time for me to hear that. それは初耳だよ。 - Weblio Email例文集 などをみるに toでつなぐのはありなのか? と思ったりするのですが、これがあり なのか 間違いなのか??  が わかりません。 「間違いだ!」という人も結構いるようなので、よけいに混乱しています。http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1353461438 これ、This is my first time driving a car.   なんてのもありで  to つなぎも ありのはずThis is the first time to drive a car.、と思っていたいのですが・・・・ 意見を伺いたいです。 よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数1275
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)

•That is the first time for me to hear that. 聞いたとしたら、初めてだよ < 聞いた経験ではなく、これから聞いたらびっくらこくよ => 初耳だよ ≒ 聞いたことがない ≒ 聞いた経験がない。 これは 参考書FORESTで Ifが出てこない仮定法、P347  to 不定詞 To hear him talk, you would think he knew all about the secret. to 不定詞が持っている「これから先のこと、可能性のあることを表す」というのが英語話者にあるからだと思われます。 This is not the first time to receive defective products from you. これが英語ネイティブが使ったとしたら、「私の記憶違いからもしれませんが」なんていう仮定法的なニュアンスがあるのかもしれない。<これは 下衆の勘ぐりですが。 This is my first time to build a computer on my own. 作っとしたら、初めてになる というニュアンスなのでは? 閑話休題 英文法のカラクリがわかる によれば 不定詞は名詞的に扱われていて、日本語で言えば 「見る」(という動詞)に対して「見」に当たるようなものなんだそうだ。 その 「見」 という語幹(とでも言うべきもの)の前にある語句に前置詞TOでつないでいるのが To不定詞。 ※ 不定詞の 不定ってのは、動詞の語幹に対して、主語や時制による定めがないという意味なんだそうだ。 なのでTo不定詞の性格は 前置詞 TO つまり 「~に向かって」というのが根底にあるそうです。 だから、 This is the first time to drive a car.、 「自動車を運転すること」に向かって、これが初めてだ。 という 気持ち悪い表現になる This is the first time driving a car.、 「自動車を運転している」最初の時だ というのは、気持ち悪くない表現になる。 No3で イギリスのネイティブが「そんなん、ありえへん」と答えているのは、このへんのTO不定詞の語感があるかで、香港やシンガポールの(日本と同じように)英語参考書で覚えた英語では「あるかも」と答えていることの差ではないかと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

三度の回答 本当にありがとうございます。 さらに丁寧な解説に 正直恐縮してます! しかしありがたい!! でした。 こういうのももらいまして >英和辞典『ウィズダム英和辞典 第3版』では、 This is the first time I have visited London. (ロンドンを訪れるのはこれが初めてだ) ≒ This is my first time visiting London [my first visit in London]. とあり、 X This is my first time to visit London. や This is the first time (for me) to visit London. としない。 と書かれています(他は略)。 などで、やはり 正しくは 現在完了の経験をつなげること。 ingでつなげるのもあり。 to にいたっては、 別の感覚、別の訳になってしまう。子の場合の正解にはあてはまらない とい結論にいたりました。 かなりすっきりしましたし、これだけいただけるとイベント記憶としてめっちゃ忘れなさそうになりました。  ありがとうございました。ぜひまたよろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • the( my) first timeの後は?

    This is the first time that I have ever stood on the platform. 演壇に立ったのはこれが初めてです. - 研究社 新和英中辞典 This is my first time to stand on the platform. 演壇に立ったのはこれが初めてです. - 研究社 新和英中辞典 「~したのは今回初めて(2回目)だ」 ネットで調べると 不定詞で続けるのではなく、現在完了形で続けるべきとあります。そしてまた、 It was my first time doing it. のような動名詞が続く文も見つけました。 以下の英文はどれが正しいでしょうか? 1:「車を運転するのは今回が初めてです」(これから運転する場面で) This is my first time driving. This is my first driving. This is the first time that I have driven a car. 2:「車を運転したのは今回が二度めでした」(運転し終わった場面で) It was my second time driving. It was my second driving. It was the first time that I had driven a car. ルールは何でしょうか?研究社の例文を読んでさらにわからなくなりました。 どなたかお助けください。

  • the first time I haveについて

    いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 This is the first time I have ever used this laptop. (1)timeと I の間にはwhenが省略されていると考えましたがあっていますでしょうか? (2)もしそうでしたらThis is the first time that I have ever used this laptop.とthatをいれてもいいでしょうか? 基本的なことで恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • This is the first time~の使

    ■「~するのは初めてだ」の表現として This is the first time that~が使用されると思いますがthat 以下の時制は通例、現在完了が正解でしょうか?過去形では不正解でしょうか? This is the first time that I have come here. This is the first time that I came here. ■また、会話中で未来のことについて話している時は現在時制を使うのでしょうか?たとえば(「今度、沖縄に行こうよ!」「いいね。沖縄にいくのはこれが初めてだわ」というケースなどで)

その他の回答 (3)

  • 回答No.3
  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)

では、例文は どのように解釈すればよいのか をご意見いただいてもいいでしょうか? 当方は 混乱してしまって・・・・  ↓ 「例文」ってどのことでしょうか? テキストだけで見ているわけなので、明確に指摘していただかないと、お互いに当て推量になり、こんがらがります。 おまけ http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1801138 日本人が質問していて 1. This is my first time to attend a garden wedding. 2. This is the first time for me to attend a garden wedding. 通じる?と聞いており 香港在住のUS英語ネイティブの方は「Googleば、いくらでもあるんだからOKやないの?」 シンガポーリアンが The <first time to + infinite> is odd for me. It has to be <first time + [finite clause]>. ちょっと変だよね < Oxfordの辞典の主張に近い England 在住者は Neither 1 nor 2 is idiomatic to my ears. < Oxford辞典の主張 このへんから推測すると 本格的なネイティブ(イギリス生まれ、イギリス育ち)にとってみると、This is my first time to build なんて用法はありえへん。だが、香港在住者が言うように使っている奴もいるじゃねーかという感じ。 なので、Weblio用例集では、用例として the first time to -infinite - が出てきちゃっているって感じじゃねーのかなぁ。と。 ※ 「OKやないの?」なんて用法は正式な日本語文法としてはいかがなものか?と思います、自分で。ただ、ネイティブな日本語話者なら、それなりに使えるし、読み手も内容を把握できるかと思います。ただこれを日本語ネイティブでない人間が使うと、なんだかわからない日本語になると思われます。この点をNo1の方は「学習段階では避ける方がいいと思います。」とご指摘なのではないかと推測します。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

再度の回答 本当にありがとうございます。 >例文とは? はい、This is my first time to build a computer on my own. コンピューターを自作するのはこれが初めてです。 This is not the first time to receive defective products from you. 《レ》御社から不良品を受け取るのは、今回が初めてではございません。◆文句◆不満◆苦情 •That is the first time for me to hear that. それは初耳だよ。 - Weblio Email例文集 上記の質問にあげたような文達です。 おまけサイトは とても面白かったです。時々usageに困ると覗きに行きます。 自分の調べたい文にhitさせられたことがあまりありませんが・・・。 つまりは 文法が言うところは 現在完了の経験 で表すところが 規則 であるが、実際のところは nativeからはなれた人々が 使いまくってそれがまかりとおっている例もあるし その意思をつたえられてないこともない ので 例文としても出てくる。 ということだったのでしょうか・・・?? とてもとても参考になりました。 またよろしくお願いいたします。

  • 回答No.2
  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)

Practical English Usage には We use a simple present perfect tense in sentences constructed with this/it/that/ is the first/second/third/only/best/worst/etc. としか書いてない。 不定詞の基本として To不定詞の役割として 英文法の参考書FORESTで P168 これから先のこと、可能性のあることを表す というのがあります。この感触は[This is the first time (my first time)の後は 現在完了形(経験として)の文をつなぐ] という時間感覚と真逆ですよね。 現にJackは運転しているのだから、これから先のこと、可能性のあることとして this is the first time to drive. なんて気持ちが悪い。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 そして すみません!! 納得が・・・・・・ え~~と・・・・・ すみません、補足に書かせていただきます。 回答に本当に感謝しています。このようなご意見が欲しかったのです、  もしお時間が許せば またよろしくお願いいたします。

質問者からの補足

すみません!! では、例文は どのように解釈すればよいのか をご意見いただいてもいいでしょうか? 当方は 混乱してしまって・・・・ 

  • 回答No.1

fierst time には完了形が続きます。 first trip, first visit の場合は to Japan などの地名が続きますが、これは不定詞ではありません。to の部分を取り違えているのだと思います。ing も(通じるでしょうが)学習段階では避ける方がいいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 しかし すみません!!! 例文がしっかりと 出てくるので『有り』としか思えないのですが、 全く自信がないままですが、 やはり 納得がいかないのです。 

質問者からの補足

お忙しい中すみません、 どうして学習段階で避ける方がよいのでしょうか? to 名詞 ではない例文は どのように受け止めればいいのでしょうか?  もしもし お時間が許せばまたよろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • This is the first time that

    よくある問題なのですが、よくわかりません。 This is the first time that I have seen him laugh. この場合、 the first time that I saw him laugh では何故だめなのでしょうか。 thatは関係副詞だと思います。

  • It is the first time と This is the first time

    1)It is the firt time I heard of this.  「こんなことを聞いたのははじめただ」 2)This is the first time Honda has ever taken first place. 「ホンダの車が1位になったのは初めてです」 質問1  1)のitはtimeの後に省略されているthat以下を指す「仮主語」    なのでしょうか? 質問2   1)と2)の違いについて説明してください。thisとitを入れ替えても  意味が通じるように感じますが、、、 質問3  ~the first time 以下の文に現在完了が多いのはなぜでしょうか。 どれか1つの説明でもかまいませんので専門家の方よろしくお願いします。  

  • The first time to say

    以前にも質問させていただきました、英語初心者です。 今日は3つほど教えていただけたらと思います。 1. The first time to say, " 〇〇" is for &#65374; の意味を教えてください。 2. That is something I save for in person の意味を教えてください。 3. You are the one special person の意味は、「あなたは特別な人です」でいいでしょうか? どなたか教えてください。よろしくお願いいたします。

  • my first timeの使い方

    This is my first time to live alone. 訳: 独り暮らしは初めてです。 という意味なんですが、この表現は間違っているらしくて、 This is first time for me to live alone. にしないといけないのですが、 その理由を教えてください。 明日テストなので至急お願いします。

  • 冠詞

    英語検定試験の時に面接官の人とのやりとりではどれが正しい英文でしょうか? (Englishの前の冠詞など。) This is my very first time to take an English proficiency examination. This is my very first time to take the English proficiency examination. This is my very first time to take this English proficiency examination. あと、「緊張しないで」Don't be nervous. と言われて「はい。しないようにします。」は、 I will not be. でいいですか? 宜しくお願いいたします。

  • This the first time( ) we have

    This the first time( ) we have done business with an American 空欄にwhen where that which のどれかが入ります。 お願いします

  • 文の構造について。

    文の構造について。 I started to have problems with circulation and numbness in my lower legs while driving long distances. My car is only 4 1/2 year old, yet I finally figured out it was likely the seat, and I could not adjust the angle of the seat so that I didn't have this problem. のMy car is only 4 1/2 year old,以下の文ですが、ざっくりとした意味は「4年半しか乗っていないが、シートの角度を調整できないことが下肢の血の巡りが悪くなり麻痺する原因だとわかった」だと思うのですが・・細かい文の構造がわかりません。 ・My car is only 4 1/2 year old, のくだりは「4年半しか乗っていないので、車自体  には問題はない」というニュアンスでしょうか?このくだりと、後に繋がる文の関係が  良くわかりません。 ・so thatで繋げている意味がわかりません。so thatは結果を表すと思うのですが  シートの角度を調整できない結果、下肢の血の巡りが悪くなり麻痺しなくなった??  逆ではないでしょうか? ご意見よろしくお願いいたします。

  • This is the first time I ( ) Spanish food.

    This is the first time I ( ) Spanish food. 答えは (have eaten)なのですが、(eat) (am eating)がだめな理由と、(have eaten)が正解の意味を教えてください。

  • 子供との会話を英訳して下さい・2

    先日も質問させていただきました。またよろしくお願いいたします。 (1)こういうところに来るのは(子供にとって)初めてだね。 This is your first time to come ・・(続かなかった~) (2)ここに来るのははじめてだね。 This is your first time to come (visit) here. (3)初めてみたね。 This is your first time to see,right? (4)こういうの見たことね(覚えてるかな?) Do you remember that you have seen like this before? <こういう所>と<ここ>、<こういう物>と<これ>の違いがなんか上手く訳せません。 わかりにくい文で申し訳ないのですが、お時間があれば1つでも構いませんので教えてください。よろしくお願いいたします。

  • too &#65374; to .. と enough to .

    He is too old to drive a car. He is old enough to drive a car. という文は両方とも正しいと思います。 しかし、so that に書き換えると、 He is so old that he can't drive a car. ×He is so old that he can drive a car. となって、一番下は成立しません。 He is too 形容詞 to 不定詞. He is 形容詞 enough to 不定詞. のように、同じ形容詞、不定詞を使って、しかも、so &#65374; that に書き換えることができる例文があったら、教えてください。よろしくお願いいたいたします。