• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

[英語]()に当てはまるもの教えて下さい><

1. Since this is a very important problem, we are not prepared to () this here. (1) discuss on (2) discuss over (3) discuss (4) discuss about 2. Thanks for sending the file for me - it () me a lot time. (1) gave (2) made (3) saved (4) reduced 3. You mustn't drive when you are drunk. There is a heavy () for drunk driving. (1) fine (2) fare (3) fee (4) charge 4. () my books are English detective novels. (1) Most of (2) Almost of (3) Most (4) All almost 5. You should be more () to other people's feelings. (1) sensible (2) sensitive (3) sensual (4) sensory 6. () we should make sure we have what we need. (1) For the first time (2) At first (3) The first time (4) First of all 7. This detective novel is said () in 20th century. (1) having been written (2) to have written (3) to have been written (4) that it was written 8. She wanted to be a teacher in the town () she was born. (1) that (2) what (3) where (4) which 9. This table is three times () of that one. (1) as large (2) as large as (3) the size (4) size as 10. Let's go to the park, () we? (1) don't (2) can't (3) shall (4) will

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数84
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

1. Since this is a very important problem, we are not prepared to (3. discuss) this here. これはとても重要な問題なので、私たちには、ここでこれを話し合う用意がありません。 ☆ discuss は、他動詞で前置詞は不要。 http://eow.alc.co.jp/search?q=discuss&ref=sa 2. Thanks for sending the file for me - it (3. saved) me a lot time. 私のためにそのファイルを送ってくださってありがとうございます ― それのおかげで、私は多くの時間を省けました。 ☆ save【他動詞】B. 3. c. http://ejje.weblio.jp/content/save 3. You mustn't drive when you are drunk. There is a heavy (1. fine) for drunk driving. お酒を飲んだ時は運転をしてはいけません。飲酒運転に対する重い罰金があります。 ☆ fine(2) 【名詞】 http://ejje.weblio.jp/content/fine 4. (1. Most of) my books are English detective novels. 私の本の大部分は、英語(英国の)の探偵小説です。 5. You should be more (2. sensitive) to other people's feelings. あなたは、他の人の気持ちにもっと敏感になるべきです。 ☆ sensible 分別のある sensitive 思いやりがある、敏感な sensual 肉感的な sensory 知覚の、感覚の 6. (4. First of all) we should make sure we have what we need. まず第一に、私たちは、必要なものを確実にそろえなければなりません。 ☆ for the first time 初めて at first 最初(は)、初めは first of all まず第一に 7. This detective novel is said (3. to have been written) in 20th century. この探偵小説は、20世紀に書かれたと言われています。 8. She wanted to be a teacher in the town (3. where) she was born. 彼女は、生まれ故郷の町で教師になりたいとおもいました。 9. This table is three times (3. the size) of that one. このテーブルは、あのテーブルの3倍の大きさです。 ☆ ... times the size of http://eow.alc.co.jp/search?q=times+the+size+of 10. Let's go to the park, (3. shall) we? ☆ Let's ..., shall we? http://eow.alc.co.jp/search?q=let%27s+shall+we 公園に行きましょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英作文

    英作文の添削をよろしくお願いします。 私たち日本人は知人に対してはとても親切だが、見知らぬ人には非常に冷たいと言われている。もしこれが本当なら、こんな習慣はできるだけ早く直さなくてはならない。 We Japanese are very kind to an acquaintance but it is said that we are very cold to a stranger.If this is true,we have to get rid of this habit as soon as possible. よろしくお願いします。

  • 英語の問題

    He is not what he was ten years ago. ()is written in this report is full of mistakes. (1)what(2)it(3)that (4)which Lungs are to body () leaves are to the tree.(1)what(2)that(3)when (4)which 訳もお願いしますm(__)m

  • 次の英語の文章の意味を教えて頂けないでしょうか?

    グーグル翻訳やヤフー翻訳でも意味不明でして、 長くて申し訳ないですが、 概略だけでも教えていただけないでしょうか? eBayでオーストラリアに送ったものが、調べると既に届いているはずが、 届いていないと連絡があり、ケースをオープンされてしまいました。 バイヤーにEMSの追跡番号をお知らせして 届いているという結果を見せた後のメッセージです。 Reference 06432905 Update for Investigation - 06432905 Dear Frank Thank you for your International Post Express enquiry regarding item EJ484359992JP you sent to you from Japan. I'm really sorry that it has taken so long to get back to you. We are working hard to get back to everyone as soon as possible. We have investigated your issue with the delivery centre and the delivery staff concerned, and they have advised the they are unable to confirm delivery. I understand that this is disappointing but as a result, and moving forward to claim for compensation please contact your sender in Japan. Please note that under the Universal Postal Union agreement, the sender is the rightful claimant for this service. This means that any compensation or postage refund will only be issued to the sender, please contact the sender if you need to discuss this further. I hope that this information has clarified the matter and been of some assistance. Please let us know if you have any f

  • 英語が得意な方お願いします。

    英語学習を始めたばかりのものです。次の英文の( )に当てはまる語句を教えて下さい (1)昇格に関する連絡 Congratulations on your recent (1.promotion/2.digression/3.motivation/4.proclamation) to Store Manager at the Shinjuku branch. I know how hard you have worked to promote sales at our Osaka branch , and I feel that management is very wise in (1.made/2.having made/3.have made/4.to make) this choice. (2)退職に関する連絡  It is with deep refret that we acept your(1.retirement/ 2.remembrance/ 3.resignation/ 4.remittance) as section chief of the production depart ment. We can understand the demands that this position has placed on you and appreciate the fine (1.contribution/ 2.continuation/ 3.combustion/4.combination) yu have made as team leader. (3)支払い未納に関する連絡 This letter is to inform you that we have not yet (1.accepted/2.received/3.balanced/4.made) payment of $450.50 for invoicd #06712 due on August 20th . I have enclosed a full statement of you account as of September 1st. If payment has already been sent , please (1.regret/ 2.reconsider/3.disregard/4.orward) this letter. If you have any questions about your account , please do not hesitate to contact us.

  • 英語の質問です。

    少し長いですが、日本語に訳してもらえませんか? よろしくお願いしますm(_ _)m Talk is cheap. Trump said to stop Muslims from coming here temporarily until we can sort things out first. That is not grounds for disqualification to run as president. We need to do this because many Jihadists are infiltrating to the USA because of this there needs to be stricter screening. Mohammed is the cause of this in his teachings why else would Muslims be killing Muslims? Did not the prophet command to kill those who turn from Allah? You want to get factual look it up, google the history of Mohammed. Find the truth and the truth will set you free. This is to protect all Americans

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Among the many buzzwords we hear in Japan at the beginning of the 21st century, two of the most common are “freeter” and “NEET.” These terms refer to people who either work in temporary jobs (freeters) or those that have no employment, education or training (NEETs). Although freeters are working, most people have a negative impression when they hear these words. One of the images that many foreigners have of Japanese people is that they are diligent. How can it be then that this new breed of people, who appear to have a casual attitude towards work, or are even lazy, came to exist? The answer to this question is not as simple as it may seem.

  • 一橋英語 自由英作

    こんにちは。受験生です 私は来年一橋大学を受験しようと思っています。 そこで皆さんには一橋英語の自由英作文を添削してもらいたいと思います。 ただ、パソコン上でいちいち添削してもらうのも忍びないので、 1)論理・説得力 2)特筆するほどの文法・構文ミス 3)使える表現, 幅広く使える定型表現など 4)総合点(やはり一橋を基準としたときに、それは合格点をいただけるのかどうか、などです)) をつけていただきたいと思います。もちろんコメントだけでも結構です。 There are three reasons for insisting that the Japanese should have more rest. First, we must promote the birthrate. Anyway the trouble we have had now is the decline of the birthrate. I think that it is responsible partly for the long work time of the Japanese, for the more we work the less time we spend in family time. Therefore we have to be set free from public time. Second, generally speaking, the Japanese are too devoted themselves to their work, relatively to other developed countries. I know the case where some died of overwork, so the government should undertake regulations to lower working hours. Finally, I think of this suggestion as a worksharing. In other words, the employed are set free, while the unemployed makes up for its lack. Probably, it can be the best way to get rid of earnings differentials. 読みにくい、稚拙な英文で申し訳ないです。 ぜひ一読した上でご指南お願いします。

  • ヘルプ!翻訳お願い致します!

    Kind Attn Mr.Taku As per our phone conversation with Mr.Oshiro of this morning, we have concluded the fact that "Hachiyo" is not in a position to perform to purchase PET RESINS as was planned.Definitely it is a great disappointment to us and we are in a dillema now as how to pass on this disturbing news to our supplier"INDO RAMA" We had highly recommended Hachiyo to our supplier due to our good long term relationship with Mr.Oshiro without any doubts and any due diligence on Hachiyo. After all the long wait we are now told that transaction has to be aborted. We vouched for "Hayicho". We yet fail to understand why all of a sudden this transaction has to be aborted when we were informed a day earlier that the lab result was positive and that we were proceeding. Honestly, to an extent we feel that our simplicity and trust has been breached by "Hachiyo"with no real explanation from them for their drastic actions to abort transaction. Yes ,we treated this whole matter in a gentlemens way and agreeing verbally on the whole matter. Hence this was a Gentleman's agreement. Otherwise if this was a different party without being introduced by Mr.Oshiro, we would have signed an agreement in the beginnng. In normal practice an agreement would have been signed with a clause of non performance penalty for the value of 2% based on the annual contract value. In this we are refering to 100mt per month as verbally agreed with a trial purchase of 21 mt. We would have also asked for a Bank Comfort Letter but also did not ask for that. However since this was a Gentleman's agreement and as per our teleconversation with Mr.Oshiro this morning, we would like Mr.So to suggest how he would like to settle the penalty on a gentleman's basis due to this situation. Please also note, the supplier had also committed to allocate these quantities for Hachiyo and supply on this basis accordingly. This was also on a verbal basis because of our relationship with them.We are very concerned now as how to explain this bombshell news. The other concern of ours is ,we are gong to face ,that our supplier might not entertain any other buyers of ours as our first trial run for the Japanese market turned out to be a disaster.The damages is one thing but more so our long years credit wth them is now at level zero. With all due respect Mr So,we feel that "Hachiyo" should also should give us a written explanation to this subject matter ( As to why they had to abort the transaction ) Kindly reply urgently as we have to answer to Mr.Ben and also our supplier as soon as possible. Sincerely, Tarlok Singh Narula // Goldy Singh Narula

  • 英語に詳しいかたにお願いします。

    [ ]の語句から( )にあてはまる適切なものを教えて下さい 1.One of the students who ( ) in the office now came here yesterday also. [is /are/am] 2.The man was waiting for somebody at the station ( ) I just got out the train. [when /which/where] 3.The house ( ) I live is very convenient for commuting. [at where/ in which / on which] 4.I am going to visit the museum ( ) you visited last month. [what / where /when] 5.Everything ( ) is connected with this project must be reported to the director. [which/ that/of which] 6.After hitting the Bahamas , the hurriane is fast () the East Cast. [ coming/ approaching/closing/aiming] 7.The hen ( ) seven eggs this morning , but none of them has hatched yet. [layed/lay/laid/lie] 8.The project chief ( ) for this company for twenty years next March. [has been working/is working/would been working / will have been working] 9.The committee will ( ) the annual budget proposed by the accounting department. [discuss/discuss for /discuss on/discuss about] 10.( ) the survey report ordered by the Mayor last month? [have you finished/ did you finish /had you finished/are you finished] 11.I interviewed two women both ( ) are married and want to work in the food industry. [of them / who/ of whom/of who] 12.All employees shold take responsibility ( ) when talking to prospective clients. [for what they say/in which they say/for the meaning they mean/in to mean] 13.Bird flu infection only occurs ( ) people and fowl live in close proximity. [due to/ what/where/as] 14.This information about our company hiring policy should have been given to the applicants who ( ) last week. [interviewed/were interviewed/are interviewing/interviews] 15.Congratulations! You are the one millionth customer ( ) our shopping mall. [to come /who will come to/has visit/to visit]

  • 英語を日本語に訳してほしいです。

    下記の文章をわかりやすい日本語に翻訳お願いします。↓ We would like to inform you that we are able to provide a visa support one month before arrival. Visa support is free of charge in our hotel, but in a case of no-show or cancellation we will be obliged to charge you a penalty (3000.00 RUR). As for necessary details for guest's visa, we need the passport details of the guest and the copy of the passport with the signature (!) of the person, who will guarantee the price for visa support by his credit card. Then, please, could you fill in the authorization letter, which we have added to this message. Please, don't forget to sign the authorization letter and mark "price for visa support (3000.00 RUR)". We can provide visa support earlier than one month prior to arrival but in this case we have to charge but not authorize the price for 3000 rubles for visa support from your credit card. This amount can be used as a deposit for your accommodation and extra services. During the process of refund of the unused funds back to your credit card the bank takes percent for currency conversion. If you agreed with these terms please confirm it in written form.