- 締切済み
翻訳業者に自動翻訳ツールを使われた
個人での仕事で、ウェブに掲載する文章に英訳が必要となり、 翻訳業者を探していた所、日本語から英語の翻訳が1文字3円という破格のサービスを提供している個人の翻訳業者をネットで見つけました。 メールにて詳細を伺いし、見積もりが届き、ではこれでお願いしますと依頼をしたところすぐに返信が来て、「もうできています。振込していただければお渡しします。」とのこと。 約8000円を振込後、訳を送ってもらい、 いざ訳を開いたら文章がおかしい。 まさかと思いましたが、ウェブの自動翻訳ツールで訳したものをほぼコピー・ペーストした文章でした。 翻訳協会には問い合わせ済みですが、 こういったケースは、どうしたらよろしいでしょうか? まだ翻訳業者本人には伝えておりません。 業者に依頼したことが初めてだったのですが、 このようなケースはよくあるのでしょうか? 仕事絡みですのでとても困っています。 ご経験者や、プロの方、アドバイスをお願い致します。
- yuuna0808
- お礼率0% (0/4)
- インターネットビジネス
- 回答数2
- ありがとう数1
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sunsowl
- ベストアンサー率22% (1025/4492)
そもそもですけど、成果物納品前に代金を前払い、というところから疑ってかかるべきでしたよね。 ともかく、納品された翻訳がおかしいのでやり直しを依頼し、先方が応じなければ泣き寝入りか、少額訴訟でも起こすしかないでしょう。 翻訳等は、信頼できる業者さんを紹介してもらったほうがいいですよ。 翻訳家もピンキリで、とんでもなく下手な人もいますから、注意が必要です。
- unagi-pie
- ベストアンサー率41% (166/397)
>こういったケースは、どうしたらよろしいでしょうか? どうしたいんですか? 金払う価値がない、料金に見合う翻訳品質でないので金かえせ、 無料の翻訳サイトのコピーじゃねーかコノヤロなど 言いたい事を言えばいいのでは? すぐばれるような事してますから既に連絡も付かなくなってるかも知れないし 連絡とったところでまともな対応するとも思えません。 >破格のサービス あやしいと思ったら少量で試してみたらよかったですね。今更ですが。
関連するQ&A
- 翻訳ソフトではうまく相手に伝わらない
海外サイトにてCDを購入したのですが、下記内容のため返金手続きの依頼を翻訳ソフトを使用してしたのですが、やはり上手く相手に伝わっていないようです。 そこで下記英訳をお願いいたします。 『注文した商品が届きましたが、そちらのウェブの詳細と異なっています。 また、ケースが破損しています。 そこで返金手続きをお願いします。』
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳権と翻訳業者について
Aがとある海外書籍の翻訳権を持たずに、その翻訳をBに依頼する BはAが翻訳権を持たない事を知りながら、また自分も翻訳権を持たずにその著作物を翻訳する Aはそれを受取り、個人的使用をし、他人へ譲渡したり売買したりしない この場合でAとBのどちらが著作者の権利を侵害することになるのでしょうか?また翻訳依頼が無料か有料かで変わるのでしょうか? というのも、世の中には翻訳業者がたくさん存在し、翻訳権の問題も当然発生すると思うのですが、そこらへんの詳細が書いてないんですよね。もしこれが合法ならば、海外書籍を勝手に翻訳したものを○○円で売るという行為が、「個人的使用を目的とした翻訳依頼を○○円で承ります」という形をとる事で成り立ってしまうと思うのですが。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 仕事の関係で翻訳が必要となったどこに依頼したらいい
今度、仕事の関係で日本語から英語への翻訳が必要となったためどこかに翻訳業務の依頼をしなければならない事になりました。しかし、翻訳を依頼するのがはじめての事なのでどんな所に依頼をすればいいのか全く検討がつきません。 翻訳者によってクオリティや価格が随分と違うと聞くのですがどんな所へ何を基準として依頼していいのかわかりません。 今まで翻訳を依頼した経験のある方にお聞きしたいのですが翻訳を依頼をするにあたって何か気をつける事はありますか? 見積りを取ろうと思うのですがどのように依頼をすればいいのでしょうか?また一括で見積りなどを取れるサイトなどは無いでしょうか? よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 翻訳業者を見つけられずに困っています
現在、日本語→英語の翻訳を依頼すべく、翻訳業者を以下の条件で探しています。 1、日本語→英語の翻訳で翻訳する日本語は、専門学校のシラバス 2、翻訳するシラバスは、学校が医療系なので医療という専門分野 3、依頼先は個人、業者問わないが最終的に英語に翻訳したその書類をアメリカの大学に単位の移行をするための正式な書類として用い、同大学に提出 本来、学校の方に英語のフォーマットがあれば良いのですが、ないので翻訳業者を探しています。医療系のシラバスということでとても専門的な文書から英語におこし、向こうの大学に提出し、向こうの大学にてこの書類を通して単位を何単位移行するか否かを判断する材料となるので、出来る限り明瞭かつ正確な翻訳を求めています。 ネットで検索すると十分な量の業者がヒットしますがその多くは、業者間での取引であったり、個人からの依頼を受けていても、いざ見積もりを頼むと「出来ない」ということで断られたり、或いはべらぼうに高い料金であったりと、なかなか見つかりません。 どこか、この条件に合致する業者、あるいは翻訳者さんをご存知でしたらご教授ください。よろしくお願い申し上げます。
- 締切済み
- 英語
- 翻訳者の報酬を教えてください。
翻訳会社に日→英の翻訳を依頼して、1ワード26円で請求が 来ました。この場合、相場としてで良いのですが、 翻訳会社から翻訳を請け負っている翻訳者は 1ワードいくらで仕事をしているのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- ボランティア翻訳の依頼ってあり?
先日中学時代の友人から、急に電話があり、ボランティアの翻訳をお願いしたいと頼んできました。彼女は心身障害者関係の財団に契約社員として勤めています。これは彼女個人からの依頼で、私からはこの団体にボランティアをしたいと志願したことはありません。彼女自身が自分の仕事が間に合わなくて、手伝って欲しかったのだと思いますが、私としては、財団、または彼女の上司から、直接、感謝の言葉を頂きたいと 思ってますが、日本では、こんな関係で友人関係を大切にするのでしょうか?私はプロとして翻訳をしており、だいたい3万円近くの仕事でした。私自身、生活に余裕があるわけではないこと、彼女も知ってるのですが、、
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 翻訳会社にはいくら払う必要があるのか
たとえば10万円の翻訳の仕事を翻訳会社経由で依頼があったとします。その場合いくら位払わなければなりませんか? 1.その分野で翻訳実績が豊富な場合 2.翻訳実績は豊富だが、依頼の内容の分野の専門ではないとき だいたいなん%くらい払う必要があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語の翻訳サイト
英語の文章を自動翻訳してくれるサイト知りませんか?自分は今infoseekのテキスト・ウェブ翻訳をつかっているのですが、文章はすべて速訳で熟語とかほとんど無視でいまいちよくありません。 そこで、もっと高性能の翻訳があるサイトをおしえてください。又、ソフトがあればソフトでいいですができればフリーソフトでお願いします。
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)