• ベストアンサー

ビジネス英語-Perfect

メールのやり取りで気になることがあります。 明日会うことになっている人とmeetingの時間を決めるときのやり取りに関してですが、 例えば、向こうの方が「では5時にうちのオフィスに来てください。」と送ってきたメールに対して、 ただ、「OK. Thank you very much. I'm looking forward to seeing you.」というのでは、ありふれた表現でつまらないような気がしています。(特にOKの部分) そこでよりいい表現を考えているのですが、 例えば、 Perfect, I'm looking forward to seeing you. という表現は目上の人に対して使っても問題ないのでしょうか。 というのは、 特に北米地域の人々とやり取りする際は、少し大げさに同調する(?)ような姿勢を見せた方がいいということを聞きました。 しかし、何だか"Perfect"という表現が目上の人に対して使っても問題ないのかと思ってしまいます。 もし他にもいい表現がありましたら、ご教示ください。 どうかよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.3

個人的な意見かも知れないですが、私は “Perfect/Great/Excellent.” とはお客様や目上の人には言いません。 英語には尊敬語、謙譲語はありませんが、敬語はちゃんと存在しています。 お客様や目上の人に対しては、アメリカ人でもちゃんと敬語を使って話していますよ。 敬語の使えない人は、それだけの人としてしか扱ってもらえませんから。。。 まぁ、外国人ということは認識してもらえているでしょうから、大目には見てもらえていると思います。 でも、だからと言って、敬語を使う必要はない。。。とは、決して思えないのです。 よって、“Perfect/Great/Excellent.” などの言葉を会話の中で使いたいと思うときは、私なら、“That will be...” を前につけます。 今回は、メールということですから、私なら、 “Tomorrow at 5 p.m. will be perfect for me. Thank you very much and I am looking forward to seeing you then.” 。。。とするかな?^^

greeenbox
質問者

お礼

ありがとうございます! 英語でも敬語は存在するんですね。 That would be・・・とても便利な表現だと思います。 大変助かりました。 他の方もありがとうございます! きっと、書く人Feelingや、その時の人間関係の新密度によっても多少変わってくるのでしょうね。 私は結構上下関係を気にする方なので、今回は安全策で行こうと思います。 今後上手く使い分けたいと思います。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

  メールは誰にでも読めるので、要件だけ短くが第一です。    Thank you, see you at 5. あたりでいいと思います。

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.1

Perfectで問題ないです。目上の人だけでなくお客さんに対しても使います。 他の言い方としてはぱっと思いつくのは Excellent. Beautiful. Wonderful. No problem. That's great. Sounds good. 等々。 ただ、ただのビジネスメールなのですから、「ありふれた表現でつまらない」かどうかよりも、誤解のない平易な表現を常に使うことを心がけるべきかなと余計なひと言も添えておきます。

関連するQ&A

  • thoroughlyの意味について

    I'm thoroughly looking forward to seeing you again soon.とI'm looking forward to seeing you again soon. は異なりますか?

  • ネイティブの英語表現について

    異性のネイティブの方に, I'm looking forward to seeing you again soon.とメッセージを送ったら,I wish to seeing you again sooner or later.と返ってきました. これはどのように捉えれば良いのでしょうか?遠回しに断られているのでしょか?

  • 英語look forward to ---ing

    いつもお世話になっております。 英語の質問ですが、 look forward to ---ing の構文が文法的に今一つしっくりせず困っております。 I'm looking forward to seeing you. 上記文章は何文型なのでしょうか。 toは前置詞。forwardは副詞? 1文型でしょうか?

  • more time

    I'm looking forward to seeing you more time! のmore time とは? 自分で調べたのですが 私はあなたに あと1回会いたいと思ってる(楽しみにしている)? ということですか

  • meet と see

    meet は初めて会う人、see は会ったことのある人に使うと書いてあったのですが、 I'm looking forward to meeting you again. という文は、 againがあるので一度会ったことがあるはずなのに、 なぜseeingではないのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • toの後は原型じゃなかったのでは?

    I'm looking forward to seeing you. toの後は原型と教わったので、 この文の仕組みが分かりません。 amがあるからでしょうか? だとしたら、このamはどういう訳をすればよいのでしょうか?

  • 進行形にすべきでしょうか。

    進行形にすべきでしょうか。 「来週、お会いできるのを楽しみにしております。」 ですが、 I look forward to seeing you next week. か I am looking forward to seeing you next week. のどちらがよいでしょうか。 私が覚えていた例文は、 I am looking forward to hearing from you. なので、進行形にすべきなのかと思いましたが、 他にも調べた結果、 「話の続きはまた後で。」 I look forward to resuming our conversation. という文もあったので、どちらにすべきなのか分かりません。

  • 英語で「ぜひ日本に遊びに来てください」

    こんにちは。英語力に自信がないので、教えてください! 私はアメリカに住んで1年ほどですが、4月に帰国予定です。 いつもお世話になっているお友達が、ポーランドに帰ることになりました。そこで、カードを送ろうと思うのですが、 「日本に遊びに来てくださいね」 「いつかまた会える日を楽しみにしています」 と表現したいのですが 「Please visit Japan!」 「I am looking forward to seeing you again.」 でよいのでしょうか? また他に良い表現があれば教えてください! よろしくお願いします!!

  • I can't wait to see you という表現についてなん

    I can't wait to see you という表現についてなんですが・・ この言葉は外国人の間で普通に友達同士でも使いますか? i miss you と im looking forward to seeing you とのそれぞれのニュアンスの違いを教えてください!

  • to の後は原型では?

    I'm looking foward to see you. と今まで使っていたのですが、先ほど上司から、I'm looking foward to seeing you. が正しい表現と指摘がありました。 単純に、to の後の動詞は原型、と覚えていたのですが、そうではないということでしょうか…?それともこれは特別な例ですか? seeing の部分が動名詞とか、そういうことでしょうか???