- ベストアンサー
"Terrific"と"charming"と長所と短所
Ganbatteruyoの回答
Gです。 やっと、韓国から帰ってきました. 私なりに書かせてくださいね。 >1、"Terrific!!"を「 素晴らしい ! 」と言う意味でよく使うのですが、 これは男性がの方がよく使う言葉だと聞いた気がします。本当ですか? そういわれてみるとそう思いますが、女性が使ったとしても、違和感は感じません. 状況によって、それをterrificと言うかどうかによって変わってくるんじゃないかな. つまり、男性がterrifcと言う状況と女性が言う場合と違ってくると思います. バーゲンなんかで、日本でも同じだと思いますが、女性の方が、やはり、敏感ですね. そういうときなどは、Jackie, AAA store's gotta a terrific sales going! Let's go tonight!! と言うかもしれませんが、男性は言わないでしょうね(言う人もいるでしょうが)。 言われたご主人はしぶしぶ行くかもしれませんが、お隣の奥さんは、喜んでいくでしょうね. <g> 逆に、車、器械なんかの状況で、This equiment is terrific and I do not know how I got by without it for so many years! この器械、すごいぜ、これ無しで何年もやれてたなんて考えらない!! という感じですね. 女性の多くは興味なんて全くないですね. >2、"charming"「 魅力的な」は男性に対しての方がよく使う言葉だと、オーストラリアの 女性が教えてくれましたが、他の国ではどうなのでしょうか? そうとは限らないんじゃないかな. charming lady, charming girlと言うような言い方はよくします. ただ、もしこれが、charming houseと言うような言い方だったら、男性の多くは言わないかもしれませんね. また、このcharmingの意味が男性に使われた時と女性に対して使われた時とではフィーリングが違うように思います. つまり、魅力の基準が違う、と言う事ですね. >3、彼の悪いところを探すのではなく、彼の良いところを見つける努力をしよう! I'll try to find his strengths, instead of finding shortcomings with him. まず、I will try to と言う言い方は、多分出来ないだろうけど、と言うフィーリングが入って来る可能性があります. つまり、日本語の努力しよう、と言うことが、いつもそうしよう、と言う努力なのか、見つからないかもしれないけど努力して見つけよう、と言う努力なのかはっきりしませんね. ここでは、いつもそう心がけよう、という意味の努力だと思いますので、should, need, have toと言うような言い方を使って、 I should always find/look for his strength, instead of his shortcomings. と言う言い方ができるわけですね. ただ、こちらではこのようはフィーリングを出す時は少し違う表現の仕方をします. I should/have to appreciate/recognize his good points instead of criticizing his bag points.と言う言い方をして、彼の短所を非難するよりも長所を認め/認識しなきゃいけないな.と言う表現になります. ”長所と短所” を辞書で引くと、色々な単語がでていますが、人の性格の長所と短所 について、 言うときはどの単語を使えば良いのでしょうか?(添削もお願いします。) his good point/her bad pointと言うように、彼のいいところ、彼女の悪いところ、と言う人に対しての長所/短所を言う時が多いですね. ただ、bad pointと言う代わりに、weak pointと言う言い方をして、丁寧さを出す事も出来ます. 日本語ではlong point/short pointと言うのは面白いですね. his weak point/her strong pointと言う言い方もしますね。weakness/strength, shortcomings/strengthの対も使えます. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
関連するQ&A
- point out という言葉の使いかたと、単語や熟語の使い方を調べる方法を教えて下さい。
教えていただきたいことが二つあります。 一つめは、point out という言葉の使い方です。 二つめは、単語や熟語の使い方を調べる方法 です。 一つめについて point out とは「指摘する」という意味で、point out ~で「~を指摘する」という意味である、ということは分かるので、He pointed out my shortcomings.(訳:彼は私の欠点を指摘した。) という作文はできるし、また My shortcomings were pointed out by him.(訳:私の欠点が彼によって指摘された。)と作文できるのですが、日本語で言うと「私は彼に欠点を指摘された。」というように、I を主語にした、I was pointed out about my shortcomings by him. という文章は正しいのでしょうか?これだと「指摘された」のは「私」の欠点ではなく、「私」である、という意味になる気もしますが...。無論、「私は彼に欠点を指摘された。」と言いたければ、上記と同じく、He pointed ouf my shortcomings. や、my shortcomings were pointed out by him. と言えばいいのだと思いますが、I を主語にして表現できないものかと思いまして、質問します。また、I was pointed out about my shortcomings by him. という文章が成り立つと仮定して、その場合aboutという前置詞が正しいのかも教えていただけるとありがたいです。 二つめについて 辞書で調べると、大抵 point out its meritsなどのような用例は出ていますが、それ以上の説明は書いてありません。point outに限らず、辞書に詳細な用例がないけれども、単語や熟語の様々な使い方を知りたい、というとき、どうなさるのでしょうか。 以上の点について教えて下さい。どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 長所と短所について
長所と短所について 企業の面接で長所と短所を答えるのですが、文として伝えることができません。 [長所] ・向上心がある ・前向きな性格 [短所] ・熱しやすく覚めやすい ・負けず嫌い これを文として伝えるにはどうすれば良いでしょうか? 教えてください!
- 締切済み
- その他(就職・転職・働き方)
- 長所や短所は変わるもの?
いつも利用させていただいております。 私は自己分析のために、知人から自分の長所、短所を聞きました。 今回の長所は「真面目で、キチンとしているところ」と回答がいただけました。しかし、同じ人物に前回(半年ほど)聞いたところ「姿勢が良い、気配りが細かい、身のこなしが上品」といただきました。私としては、同じような回答を期待しておりましたが、違う回答で少々考えてしまいます。 案外そんなものや、単に気にし過ぎでしょうか。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
お礼
「Gさ~ん!」という私の叫び声が届いたようです!こちらにも回答して頂き、本当にありがとうございます。 (^-^)v この手の回答は、特に!どうしても!アメリカ生活、もうすぐ36年の頼みの綱、Gさんのアドバイスを頂きたいので、 回答をいただけて、胸のつかえが取れスッキリしました。