• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:会話文の和訳をお願いします。)

ティムとジェシカの関係はボーリングのようだ!

このQ&Aのポイント
  • 映画の世界としてみると、ティムとジェシカの関係はボーリングに似ています。彼女が投げるときは普通に投げることができますが、ティムが投げる時には彼女がバンパーを立ててくれるので、ボールがガターに入ってしまうことはありません。
  • ティムは、彼女が母親であり、姉妹であり、恋人でもあると感じています。女性は男性が認めたくても認めたくなくても、彼女たちは私たちにとってすべてなのです。いつもそう思うわけではありませんが、時々そんなことを軽く考える必要があります。
  • この会話はインタビュー番組の一場面で、ティムが映画の主人公である彼と彼の奥さんジェシカとの関係について語っています。彼は、彼女がボールを投げるときにバンパーを立ててくれることで、ボールをガターに入れることがないようにしてくれると感じているのです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.2

お礼をありがとうございます。 末尾の部分は、他の部分以上に分りにくい気がします。 私の解釈は自己流ですから、きちんとした学習をされた方から見るととんでもハップンな解釈がしばしば入ります。 ひとつの解釈は、all the time but when we do を、「いつもではないが、時にはそういうこともある」 というものです。 そうすると次の we need that everybody does とのつながりが分らなくなりますが、私は (強引かもしれませんが) その部分の does を、前の方にある admit it と結びつけて、「いつもいつも女性を軽んじることはしないけどたまにはそうでないこともある、(だけど) 誰もが (女性を様々なものであると) 認めることをするということが必要だ」 というニュアンスを持たせた文ではあるまいかと考えます。 明日になれば、また違う解釈を思いつくかもしれませんが (笑)、今考えるとそうなりました。 元々が文字として書かれた文章ではないので、話しているうちに違う考えが浮かんできて混じり合うということもあるかもしれず、どうもむつかしいです。 たとえば whether or not guys wants to admit it という部分は、文章として書いているのなら want が正しいわけですが (guys は複数形ですから)、口にした通りを記録したものとすれば、誤りもそのまま文字に写しているようですし (日本語の記事などにする場合は、発言者が助詞を間違えた部分などは編集者が訂正して活字にするのではないかと思いますけれど)。 今の時点では、上記のように解釈しました。

chinotto
質問者

お礼

回答ありがとうございます! おっしゃるとおり、言葉が足りていないと思われる個所があり理解に苦しみます… ここで何が言いたいのか、全体的な流れを考えると、女性は様々な要素を兼ね備えている存在であって 敬うべき存在だということですかね 想像でしかありませんが 笑 ここでの話者への質問は“ティムとジェシカの関係について”なので、女性全般の話で終わるのって 違和感ありますかね?

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

> I saw the relationship with Tim and Jessica a lot like bowling. It’s like when she bowl, she can bowl the game regular.  トムとジェシカの関係については、ボーリングみたいなものさ。ジェシカは常連客なんだ。 > And then when I come to step up she puts up the bumpers and so my ball would never go into the gutter because of her.  いよいよぼくが投げるという時には、彼女がバンパーを上げてくれる。だからおかげでぼくのボールはガターに入り込まずにすむ。 > And I think that was the cool way to think about it. そういうのって、クールだと思うんだ。 > Because it’s mom, sister, girl friend, it’s all those things at the same time and whether or not guys wants to admit it, that’s what girls should be you know, I think they’re everything to us and we probably wouldn’t make light of it all the time but when we do, we need that everybody does.  母であり、姉であり、女友だち、同時にそれらなんだ。男たちが認めたがるかどうかにかかわらず、女の子ってのはそういうものなのさ。彼女らはぼくたちにとってあらゆるものであるのだから、ぼくたちはいつも彼女たちを軽んじるということはしないだろうし、もしそうなら、誰もがそんなふうである必要がある。

chinotto
質問者

お礼

回答ありがとうございます! なるほど。つまりジェシカはトムにとって全ての女性に当てはまる要素を持っているってことですね。 最後の文ですが、女性を軽視することはきっとしない。つまり、女性を大事にする、に対してのbut when we do, we need that everybody does.がどうしても理解できないんです。。。どういった意味を含んでいるのでしょうか?指示語ってどうしても苦手で。すいません。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう