• ベストアンサー

構造がよく分かりません。

構造がよく分かりません。 この前文には「消防車に乗せてもらう」という夢が叶ったという記載がしてあります。 Having his dream come true, with all the love and attention that was poured upon him, so deeply touched Billy, that he lived three months longer than any doctor thought possible. having~true,までは分詞構文なのでしょうか。 (夢が叶ったから、彼は~・・という訳?)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cuba5454
  • ベストアンサー率61% (13/21)
回答No.1

touched以下の主語ですね。  だから分詞構文ではないと思います。

r0b1
質問者

お礼

touchのSですか・・。 訳出が難しそうですね どうもありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ロッキーファイナルの予告編での台詞

     ロッキーファイナルの予告編でスタローンが  「自分を信じなきゃ人生じゃない」  「叶わない夢はない」  という台詞があるんですが、普通は  「If it does not believe oneself, it is not the life 」  「There is not the dream that does not come true」  となると思うんですが、「There is not the dream that does not come true」とは言っているように聞こえません。  ヒアリングがまったく駄目なの+スタローンの声がこもっているせいか、何と言っているか解りません。  彼は「叶わない夢はない」を何と言っているのでしょうか?

  • 教えてください(Dreams come true)

    "dreams come true"  というグループ名の由来はなんなのでしょうか? 背景として、"a dream come true" との名詞句を英英辞書(LDCE,dream1(5))に発見したのです. この句の意味は、something that you wanted to happen for a long timeとあります."叶ったのかどうかは不問にして"という感じで、意外でした. すると、当然のごとく"dreams come true" は一体どう考えたらよいか気になりました.私の現時点での解釈は以下のようですが… [解釈I] "dreams come true"も有名な名詞句!とする説   *どなたか論拠を見つけたら教えて下さい [解釈II] "dreams come true"は、実は有名な名詞句(上記)のもじりだ!とする説   *吉田美和さんら英語が達者な人が 有名な句を「あえて」ベースにしておしゃれな捏造語を作ったとする考え [解釈III]"dreams come true"を単に文章として解釈する説   *文意は「夢というのは(一般に)叶うものだ」で特に問題もなさそう   *ただ欠点としては、音楽グループの名前に「文章」を用いるなんて、「ダサ」くない?と思う人はいませんか? いずれも推論の範囲を出ません. なるほどぉ! というご意見をお願いします.

  • 英語について。

    ・夢を叶える方法は、たくさんの経験を積むことだと思う。 I think that the method of~ からどう英文を作ればいいか、教えてください。 「夢を叶える」は「dream to come true」でいいのでしょうか? あと、ここでの「方法」は「method」じゃなくても「the way」でも大丈夫でしょうか? ・わたしはあきらめない心がどれくらい重要か学んだ。 I learned how important から、どう英文を作ればいいか教えてください。   英文の添削をお願いします。 ・クラブメンバー全員が私に協力してくれた。 All of the club member cooperated me variously things. ・みんなに迷惑をかけ、(クラブを)やめようか悩んだ。 I made everybody trouble and worried about whether it will be resigned. . よろしくお願いします。

  • ディズニー眠れる森の美女の歌詞で

    ディズニー眠れる森の美女の歌詞で I know you I walked with you once upon a dream. I know you There gleam in your eyes is so familiar a gleam. Yes, I know it's true that visions are seldom all they seem But if I know you, I know that what you'll do You'll love me at once the way you did once upon a dream この歌詞の中で、 I know it's true that visions are seldom all they seem となっているのですが、visionsは、たぶん序盤で言われている夢の中で見た光景で、 その光景がseldom all they seemだと第2文型で行ってるだと思うのですが、 ここのall they seemが理解できていないため、この文章の理解ができなことになってると思います。 ここでall they seemとなっているのは、なぜなのでしょうか? ご教授のほど、よろしくお願い致します。

  • Once Upon A Dream

    前回の質問にタイポがあったのでここで質問し直します。 今更ですが、眠れる森の美女のOnce Upon A Dreamの歌詞の意味をちゃんと知ってから覚えて歌いたいと思います。 美しい日本語に訳すことは望んでいなくて、冗長でも説明的でも良いので、オリジナルのディズニーアニメの中に出てくる歌の意味がわかるように教えてくださいませんか? 丸投げではなんですから、トライしてみます。敢えて和訳のサイトは見ていません。 A-Z Lyricsから借りました。 I know you, I walked with you once upon a dream 私はあなたを知っている、いつだったか夢であなたと歩いたことがある。 I know you, that look in your eyes is so familiar a gleam 私はあなたを知っている、あなたの瞳を覗き込むと、一瞬で思い出す。 ※ a gleam というのが、like a short time reflection みたいなことをアメリカの人が言っていました。 ここの歌詞は文法がどうなっているのかしらと思います。 上記の訳は何か変ですね。 この瞳、知っている、よく知っているわ!というような意味だと思います。 フラッシュバックみたいな。 And I know it's true that visions are seldom all they seem そして目に見えるものが決して全てではないと私は知っている。 ※ vision とは何でしょうね。 vision は見かけ通りであることは滅多にないというのは真実だと私は知っている。 But if I know you, I know what you'll do でも私があなたを知っているなら私はあなたが何をするかを知っている。 You'll love me at once, the way you did once upon a dream あなたは私をすぐに好きになるでしょう、夢でそうなった通りに。 ※ 素敵な歌ですね。体を揺らしながら聞いちゃいます。 では、よろしくお願いします。 Ah-ah, ah-ah, ah-aah mmh Ah-ah, ah-ah, ah-aah mmh, mmh-mmh, mmh-mmh But if I know you, I know what you'll do You'll love me at once The way you did once upon a dream I know you, I walked with you once upon a dream I know you, that gleam in your eyes is so familiar a gleam And I know it's true that visions are seldom all they seem But if I know you, I know what you'll do You'll love me at once, the way you did once upon a dream

  • 英文で質問があります。

    (1)At first, the deprivation of having no one to talk with upon subjects that most deeply interested me seemed all but unbearable, but as I became acquainted I made the surprising discovery – I made it again and again in later life – that if I talked with the men and woman I met casually about things that interested them, if I drew them out, I often discovered unexpected riches of character or experience, sometimes the most delightful or amusing oddities or absurdities. (2)Every human being has a story in him – how he has come to be what he is, how he manages, after all, to live, just to live. これらの英文の訳を教えてください。

  • 英語の添削お願いします。

    あるクリスマスカードに添える文章なのですが、この英訳で大丈夫でしょうか? おかしいところや、もっとこうした方が良いというアドバイスをお願いします。 日本語:「世界中の子供達が安心して遊び、安心して学び、安心して眠れる日が来ますように。 そして子供達の夢が叶いますように。 子供達の笑顔は何よりも私たちの財産です。 世界平和を願っています。」 私の英訳:「I hope the day that children in the world can play, learn and sleep without anxiety will come. And I hope children's dream will come true. Smile of children is our treasure first of all. I wish the peace of the world.」 頑張って訳しましたが、全く自信がありません。 宜しくお願いします。

  • 訳お願いします!

    夢についての話だと思います。 訳お願いしますm(._.)m お願いします! Flying If you dream about flying and looking down on the people below, you may have an inferiority complex. Your dream may express your desire to be looked up to by others. Or, if you find yourself flying so high that you can't see anything below and feel no fear of falling, it may mean that you want to escape from your burdens. Climbing You may think that a dream about climbing mountains means you are trying to overcome difficulties. Whether or not this is true may depend on what kind of mountain you are climbing. If you are climbing a mountain with heavy snow and cold winds in winter, it may mean that you are in a bad situation. However, if you are climbing a mountain in warm weather in spring, it may mean that your life is going well. Being Chased If you dream about a person following you, it may mean that you have thoughts you wish to escape from. For example, you may be thinking you did something wrong. Or, if you are being chased by wild animals, it may mean you have strong characteristics in yourself that you want to escape from.

  • 次の英語を日本語になおしてください

    (1) She graduated from one of the country’s universities. (2) You’ve really grown since I last saw you. (3) The accident happened early on Tuesday morning. (4) She smiled when the man appeared. (5) The man disappeared inside the building. (6) Oil prices continued to rise. (7) They followed us in their car. (8) We’re going to Spain for our holidays. (9) I hope everyone’s having fun. (10) What are your hobbies? (11) I’ve been invited to a party. (12) I love watching old Hollywood movies. (13) Let’s go back to camp now. (14) Come a little closer. Can Billy come too? Her dream has come away true. (15) Where are going? Has your headache gone away yet? (16) I spent the evening at home watching TV. (17) The cat is sleeping on the floor.

  • ofについて

    下記の英文中段にあるThe whole conviction of my lifeで使われているofについてお教えください。 From my fifteenth year - save for a single interval - I have lived about as solitary a life as a modern man can have. I mean by this that the number of hours, days, months, and years that I have spent alone has been immense and extraordinary. I propose, therefore, to describe the experience of human loneliness exactly as I have known it. The whole conviction of my life now rests upon the belief that loneliness, far from being a rare and curious phenomenon, peculiar to myself and to a few other solitary men, is the central and inevitable fact of human existence. 現代人は孤独だがその度合いには人によって差があるというのが筆者の主張です。 【質問】 文章中段にありますThe whole conviction of my life~のofがよくわかりません。conviction of man's diversity「さまざまな人間が存在することについての確信」のように、「~について」という意味かと思ったのですが、うまく解釈できません。 お手数かけますが、ご教授いただけましたら幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。