- ベストアンサー
英訳の添削 お願いします!
ICUのセンター利用の願書に英文で書く欄があり添削をお願いしたいと思い投稿しました。 和文 「私の夢は将来海外の大学院で学び、ゆくゆくは国連やNGO等で世界の人々や国際社会に貢献することです。そして知識だけでなく柔軟な思考を持った心も豊かな国際人になりたいです。その夢を実現するには、貴校のリベラルアーツ、英語教育プログラム(ELP)そして国際色豊かなキャンパスが最適だと考え志望しました。」 My dream is to study abroad and then to work for UN or NGO in order to make a contribution to people and international relations.I want to be a man not only with extensive knowledge but with a flexible and thoughtful mind. I think it is essential for me to study lineral arts and ELP on ICU's international campus so that I can make my dream come true.So,I realy want to study in ICU! 以上です。長くてすみません。 自分でわかる範囲で訳していたら だいぶ違う文になってしまい 原文と違う部分が多いのですがニュアンスはきちんと伝わりますか?「国際社会」がわからなくて「so that」らへんや冠詞などもかなり自信ないです(^^; 「大学院」らへんや「ゆくゆく」や「貴校」はよくわからなかったのでふっ飛ばしてしまいました… 最後の一文は願書なので熱意をアピールしてみたのですが…まずいですか?(^^; もっとこうしたら~とかここが変!!とかどんなことでも結構です。 願書に書く英文なのでそこも考慮して 色々なアドバイス、ご指摘いただけたらと思います。よろしくおねがいします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The reasons why I apply for your college are that you offer proper programmes such as liberal arts and ELP, and that I would greatly like to study in the inter-cultural atmosphere like your campus. I believe that these offers and the atmosphere contribute to my feture plan that I study on a foreign postgruduate and work for a International Organisation such as the U.N in order to render services to people in the world, and international relations. I also believe that studying on your course is beneficial for me to obtain not only knowledge but also a flexible and thoughtful mind. 私ならこんな風にしますが、文法的間違いがあったらごめんなさい。前回、ご質問されたときにアドバイスするの忘れたんですけど、英語で書くときはまず直接学校と結びつく志望理由を書いて、後からそれがどのように役に立つのかと言うことを書いたほうがいいですよ。 あとなるべくthatは省略しないように、辞典を使うときは(正式)と書かれている単語を使うようにしたほうがいいですよ。
その他の回答 (4)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
No.3のかたに、ちょっとタイプミスがあるようなので。 make these dreams to a reality は、to がいりません。 make ~ a reality で、~を実現する。
お礼
丁寧なご指摘 ありがとうございます!
- 4101155k
- ベストアンサー率44% (12/27)
こんな感じでは如何でしょうか。 "My plan for the future is to work for International Organizatisons or NGOs in order to help people living in the world, and then, contribute for better international relations. Also, to study abroad will be an essential step for my career. I would like to be a person not only with knowledge but with a flexible and thoughtful mind. To make these dreams to a reality, ICU's program of liberal arts, ELP and its international style of the campus is very helpful for me. Therefore, I believe ICU is my best choice to study in." 最初日本語で考えるのは当然かと思いますが、そのまま英訳するのではなく、英語で書き直すようにやるのがよいと思います。
お礼
なるほど!すごくかっこいいです! とても参考にさせていただきました。 自分の英語力が恥ずかしいです… 本当にありがとうございました!
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 全体的なイメージなのですが、友達同士のやりとりのように感じます。 大学に出す願書なので、どちらかと言うと丁寧な表現を使った方がよいかと思います。 ICUの願書の傾向は判りませんので、もちろんわざと砕けた感じにしたのなら、無視して下さいね。 丁寧にする場合、want to ではなくwould like toを使うのが適切です。 I think より I believeがよさそうですが、これは丁寧さと言うよりニュアンスの問題なので、どちらがいい、と言うわけではないのです。 最後の文もSoから書き出すより、文頭なのでThereforeを使うか、または「それを実現するために、ICUで勉強する事を望むのです」のような文章に書き換えたほうが良いのではと思います。 「ゆくゆくは」はin futureでしょうか?よりフォーマルならin due courseも使えますよね。 「貴校」は、your schoolとそのままで良いしICUと大学名を書いても良いかと思います。
お礼
願書には「簡単に書きなさい」とあったので自分なりに簡単に書いたのですが これじゃ本当に簡単すぎなんですね(^^; 丁寧にするという感覚がよくわからなくて 本当に未熟者ですみません。 丁寧に教えてくださってありがとうございました。 とても参考になりました!
- Mathematica
- ベストアンサー率22% (50/225)
大学院 graduate school他 My dream is to study abroad ・・・ 中学生の雰囲気なので I have dreamed to・・・・long before・・ I want to・・・ これも子供のような雰囲気、wantは使用を控えるべき I would like to ・・・ lineral arts →liberal arts liberal arts の意味と歴史は理解していますよね。 >「大学院」らへんや「ゆくゆく」や「貴校」はよくわからなかったので WEB英辞郎にのっています。 とにかく、基礎的な英語力が不足しています。願書の例文などを参考にしては。
お礼
基礎的な英語力不足… 胸に刺さります。 自分の力不足を思い知りました… ありがとうございました。
お礼
わかりました、本当にありがとうございます! 自分の非常識さを知りました。 これから頑張っていきたいと思います。 とても参考にさせていただきました。 みなさん、こんな私に色々丁寧に教えてくださってありがとうございました! 本っ当に勉強になりました! そしてもっと勉強します。。。