• 締切済み

以下の例文のwh節は関係詞節ですか?それとも関係代名詞節ですか?

以下の例文のwh節は関係詞節ですか?それとも関係代名詞節ですか? どちらも名詞節ですが… (1)Look who wants to visit Grandpa. (2)You accept her for who she is <洋ドラマ フルハウスより> 何故関係代名詞節かなと思ったかと言いますと、辞書にwhoは先行詞を含む意味もあると書いてあったためです。 (ただし<古>というマークが付いていましたが) 僕は両方とも、 Do you know who she is? みたく、間接疑問文中にでてくるような関係詞節として使われていると思うのですが。 前置詞はあとに名詞または名詞相当語句がくるので (2)のfor以下も関係詞節の名詞節が来ているとおもうのですが。 ただ、先行詞を含むwhoと捉えると(意味は〜する人)、意味が通ってしまう気がして頭が 混乱してしまったので、今回解決したく質問させて頂きました。 もしかして両方でもとれるとか? 回答よろしくお願いします

みんなの回答

回答No.1

本来,「人」という先行詞の意味が含まれてしかるべきです 「だれ」という疑問詞なのだから。 昔はそうだったのですが,今は違いますね。 whoever にでもならない限り。 ちなみに,ドイツ語では who にあたる語は「~する人」という関係代名詞となり,先行詞が前にあり,それ自体,意味のない関係代名詞は the にあたる語を使っています。 「もの」については what は「もの」の意味が含まれていて, which は含まれない とすみ分けができています。 前置きはこれくらいにして, (1) は疑問詞節です。 命令文で Look wh- 節の形で 「(何,誰など)か見て確かめなさい」という意味です。 文法的には look は他動詞で,wh- 節が目的語となる名詞節。 see にかなり近い意味合いです。 (2) は関係代名詞節です。 who S is のように,is の後にくる補語の部分がかけて,who の中にその意味が含まれているような場合,例外的に現代英語でも「~人」という意味を含めることができます。 what I am「今の私」と限りなく近い感じです。 what の場合は「どんな人か」という人格重視のような微妙な違いはあると思います。 この用法は,たとえばジーニアス英和辞典の第三版までは出ていませんでしたが,後発のウィズダム英和辞典に載り,その後のジーニアス第四版にも出ています。 「彼女を今の彼女として受け入れる」「ありのままの彼女を受け止める」 (同じ質問に同じような回答をしました。削除されると困りますので,編集して回答しておきます) ついでに,疑問詞節と関係詞節という用語は大丈夫でしょうか。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう