- ベストアンサー
英文の翻訳をお願いできますか?
彼からのメールのないようですが、英語力の乏しい私には意訳ができません。どなたか翻訳してもらえないでしょうか? I could not respond because of my job yoğunlğundan. At this time in my personal life and my business life, he decides to live in because of the stress I'm not sure. You get very impatient. I do not understand why. People to marry each other very well need to know. I married again to another without fully concluded'm not ready for marriage. Friendship and friendship and love in the coming time, as more development would be better for us. And together we will make better decisions about what to do. Why so quick to make a decision as I insist you do not understand. These are very serious issues. Decision can not be easy. More do not recognize each other full Incentives. And the Japanese society and Turkey have different traditions. In this regard you and me how we can comply with this tradition. I think people need to know each other a long time for marriage. We only We saw each other 2 days. I think this closeness, friendship and love each other without breaking continues in this way and get upset. Conclusions as a result of friendship beautiful. I very busy businessman, I can not take too much time for my private life. Please forgive me because I can not talk much with you.you get to me a very special person and I'm very happy to know you.I want to be with you always in the future. I like you very much.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
最初の1行の途中は文字化けしているのと、英語圏でない方の英語のためわかりにくい箇所がありますが、できるだけ忠実に訳してみたいと思います。 仕事。。。。。。。。。ここがわかりません で連絡ができなかった。 僕の公私の生活から確信できないけど、彼はストレスのため住むことに決断した。君はとってもせっかちだ。お互いとても必要だと理解もせず結婚することが僕にはわからない。僕は、結婚するための心構えも十分にしないまま、他の女性と結婚した。 友情と友情を超え、愛が芽生えた時、僕たちの関係がよりよい方向へ発展していくだろう。そして、その時、僕たちは、どうしたらいいのか、よりよい決断ができるだろう。 君を知らないのに、なぜそう早く結論がだせるだろう。これらのことはとても深刻なことだよ。 結論は簡単に出せない。それにお互いの動機(というよりバックグラウンド)も全く理解できない。 日本とトルコの社会において、異なる伝統がある。この点で、僕も君も、それぞれの伝統に従う傾向がある。 結婚するためにはお互い長い時間をかけ知っていくことが必要だと僕は思う。 僕たちは、知り合ってたった2日だ。 この親密な関係、お互い友情と愛情を失うことなく、続けることはとても気がめいるよ。 だから、友情がいいと決断したよ。 僕は忙しい社会人だから、自分のプライベートな時間をたくさん取ることができない。僕は君とたくさん話すことができないから、どうか許して欲しい。 君は僕にとってとても特別な人だし、君に知り合えてよかったよ。 これからもいつも(友達として)君といたいと思っているよ。僕は君のことが(友達として)とても好きだよ。 以上になります。 この文章からすると、質問者様は彼との結婚を望んでいるけれど、彼は国も違うし、お互いよく知り合えないから、友達でいることを望んでいるようです。
その他の回答 (2)
- lehrerin
- ベストアンサー率28% (90/313)
彼、トルコの方ですか? 英語圏ではないので、確かに難しいですね。 とりあえず、あんまり彼を急かさない、焦らせない方がいいと思います。 質問主様は結婚に焦っていらっしゃいますか? 国際恋愛はかなり根気が要ります。頑張ってください。
お礼
lehrerinさん、ご回答ありがとうございます。そうなんです、トルコ人で、あまり英語は達者ではないようです。今回この件で、今までの私の信用や、お互いの進行形だった関係を全て白紙にしてしまいました。国際恋愛には色んな情報が飛び交い、私自身も彼を疑ったり、騙されてるのではないかとか、外国人は誰にでもフレンドリーですぐ愛してるというなどの入れ知恵で、今後の関係についてや、彼の考えを焦って求めすぎてしまいました。取り返しのつかないことをこの2日でやってしまいました。もう何がなんだかわからなくなってしまいました。
- jikishinii
- ベストアンサー率0% (0/1)
Yahoo!翻訳です。 私は、私の仕事yoğunlğundanのため、応えることができませんでした。この時に私の私生活と私のビジネスライフで、 ストレスで私にはわからないので、彼は住み込みで働くことに決めます。あなたは、非常に落ち着かなくなります。 私には、理由がわかりません。非常によく互いと結婚する人々は、知っている必要があります。 私は、完全に結婚の準備ができていないconcluded'mなしで、もう一つに再び結婚しました。 来たるべき時間の友好と友好と愛は、より多くの発展として我々によりよいです。 そして、一緒に、我々は何をするべきかというより良い決定をします。 私くらい決定をするのが速いWhyは、あなたがわからないと主張します。これらは、非常に深刻な問題です。 決定は、簡単ではありえません。より多くは、各々の他の完全なIncentivesを認めません。 そして、日本協会とトルコには、異なる伝統があります。これに、我々がこの伝統に従うことができるように、 あなたと私に関係してください。私は、人々が結婚のために各他の長い間を知っている必要があると思います。 我々は、2日、互いにWeのこぎりだけです。 私は破壊のない各々の他がこのように続けるこの近さ、友好と愛を考えて、動揺しているようになります。 美しい友好の結果としての結論。 私はビジネスマンを非常に忙しく働かせます、私はあまりにたくさんの時間を私の私生活と考えることができません。 私がyou.youであまり話すことができないので、私を許します‖非常に特別な人を私にします、 そして、私は非常にyou.Iが常に将来あなたとありたいということを知っていて満足です。 私は、とてもあなたが好きです。
お礼
jikishiniiさん、ご回答ありがとうございます。yahoo翻訳私も利用しています。大体の意味はわかるのですが、彼は英語圏の人ではないので、文法がすこし不明なところが多く、理解するのになかなか苦労します。私も英語が出来ないので、時間をかけて解読する毎日です。ありがとうございました。
お礼
hedloveさん、ご回答ありがとうがざいます。彼の気持ちが伝わってくるかのような翻訳、ありがたくおもいます。今、正直気持ちがパニックで、何もわからないです。私はこれだから幸せになれないのです。自分自信がなんだかわからない。ごめんなさい。ありがとうございました。