• 締切済み

翻訳家

翻訳家になるには どうしらいいですか? 大学の進学を 希望しているのですが、 翻訳家になるための 専門学校もあるらしい ので、やっぱり そういうところに 行かないと厳しいものが あるでしょうか? 翻訳家になるためには 英語の能力はもちろんの こと、自国の言葉である 日本語の能力も相当 必要になりますよね? そのような能力は どのようにすれば 身につくの でしょうか? 少し質問が漠然と しているので わかりにくいところは 補足いたします。 ちなみに英検2級程度 です

みんなの回答

  • Gletscher
  • ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.2

翻訳の仕事は需要が多いですよ。 将来的にも有望な職業だと思います。 しかし、英検2級程度ではまったく、ぜんぜんです。 TOEICで900点くらい取るレベルじゃないといけないですね。 帰国子女や海外生活経験者が多い職種です。 日本国内で勉強しただけでは、翻訳は難しいですよ。 流行の言葉や、専門性の高い言葉も覚えなくてはならないので、毎年海外に行かれる方も多いですね。 専門分野は何ですか? 科学、化学、政治、経済、工業、文学・・・ 何か得意な分野があったほうが良いですね。 もちろん日本語の文法にも精通して無いと、訳した日本語がクチャクチャではダメですからね。 がんばってね(^o^)

noname#100879
noname#100879
回答No.1

翻訳家ですか? 水を差すようで恐縮ですが、あまり面白い職業には思いませんね。 結構大変ではないかな? 言語を学ぶことは良いことだと思いますよ。欧米的な考え方は、今後の人生に役に立つとは思います。いろいろ博識にならないとね。 頑張ってください。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう